فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ( الرحمن: ٦٥ )
So which
فَبِأَىِّ
Какое же
(of the) favors
ءَالَآءِ
из благодеяний
(of) your Lord
رَبِّكُمَا
Господа вашего (двоих)
will you both deny?
تُكَذِّبَانِ
вы (двое) сочтёте ложным?
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhdhibāni (ar-Raḥmān 55:65)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
English Sahih:
So which of the favors of your Lord would you deny? ([55] Ar-Rahman : 65)
1 Abu Adel
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]?
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Какое из благодеяний Господа вашего вы почтете ложным?
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Какое же из благодеяний Господа вашего вы сочтете ложным?
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Какую же из милостей вашего Господа вы не признаете?
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Так какую же из милостей Господа вашего вы отвергаете?!
6 V. Porokhova
Тогда какое же из благ Господних Вы ложью можете наречь?
7 Tafseer As-Saadi's
Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью?
- القرآن الكريم - الرحمن٥٥ :٦٥
Ar-Rahman 55:65
ar-rakhman-miloserdnyy