Skip to main content

هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ ࣖ   ( الصف: ٩ )

He
هُوَ
Он –
(is) the One Who
ٱلَّذِىٓ
Тот, Который
sent
أَرْسَلَ
послал
His Messenger
رَسُولَهُۥ
Своего посланника
with guidance
بِٱلْهُدَىٰ
с руководством
and (the) religion
وَدِينِ
и Верованием
(of) the truth
ٱلْحَقِّ
Истины,
to make it prevail
لِيُظْهِرَهُۥ
чтобы явил Он ее
over
عَلَى
превыше
the religion
ٱلدِّينِ
верования
all of them
كُلِّهِۦ
всякого
although
وَلَوْ
даже если и
dislike (it)
كَرِهَ
будут ненавидеть (это)
the polytheists
ٱلْمُشْرِكُونَ
многобожники.

Huwa Al-Ladhī 'Arsala Rasūlahu Bil-Hudaá Wa Dīni Al-Ĥaqqi Liyužhirahu `Alaá Ad-Dīni Kullihi Wa Law Kariha Al-Mushrikūna. (aṣ-Ṣaff 61:9)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он - Тот, Кто отправил Своего Посланника с верным руководством и религией истины, чтобы превознести ее над всеми остальными религиями, даже если это ненавистно многобожникам.

English Sahih:

It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although those who associate others with Allah dislike it. ([61] As-Saf : 9)

1 Abu Adel

Он [Аллах] – Тот, Который послал Своего посланника [Мухаммада] с руководством [с Кораном] и Верой Истины [Исламом], чтобы явить ее превыше всякой веры, хотя бы и ненавистно было это многобожникам.