Skip to main content

هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ ࣖ   ( الصف: ٩ )

He
هُوَ
Er
(is) the One Who
ٱلَّذِىٓ
(ist) derjenige, der
sent
أَرْسَلَ
gesandt hat
His Messenger
رَسُولَهُۥ
seinen Gesandten
with guidance
بِٱلْهُدَىٰ
mit der Rechtleitung
and (the) religion
وَدِينِ
und (der) Religion
(of) the truth
ٱلْحَقِّ
der Wahrheit,
to make it prevail
لِيُظْهِرَهُۥ
damit er sichtbar macht
over
عَلَى
über
the religion
ٱلدِّينِ
die Religion,
all of them
كُلِّهِۦ
alle
although
وَلَوْ
auch wenn
dislike (it)
كَرِهَ
es zuwider ist
the polytheists
ٱلْمُشْرِكُونَ
den Polytheisten.

Huwa Al-Ladhī 'Arsala Rasūlahu Bil-Hudaá Wa Dīni Al-Ĥaqqi Liyužhirahu `Alaá Ad-Dīni Kullihi Wa Law Kariha Al-Mushrikūna. (aṣ-Ṣaff 61:9)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er ist es, Der Seinen Gesandten mit der Rechtleitung und der Religion der Wahrheit gesandt hat, um ihr die Oberhand über alle Religion zu geben, auch wenn es den Götzendienern zuwider ist. ([61] as-Saff (Die Reihe) : 9)

English Sahih:

It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although those who associate others with Allah dislike it. ([61] As-Saf : 9)

1 Amir Zaidan

ER ist Derjenige, Der Seinen Gesandten mit der Rechtleitung und dem Din der Wahrheit entsandte, damit ER ihn sämtliche Din übertreffen läßt, selbst dann, würden die Muschrik demgegenüber abgeneigt sein.