Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ ذَلُوْلًا فَامْشُوْا فِيْ مَنَاكِبِهَا وَكُلُوْا مِنْ رِّزْقِهٖۗ وَاِلَيْهِ النُّشُوْرُ   ( الملك: ١٥ )

He
هُوَ
Он –
(is) the One Who
ٱلَّذِى
Тот, Который
made
جَعَلَ
сделал
for you
لَكُمُ
для вас
the earth
ٱلْأَرْضَ
землю
subservient
ذَلُولًا
покорной,
so walk
فَٱمْشُوا۟
ходите же
in
فِى
по
(the) paths thereof
مَنَاكِبِهَا
ее краям
and eat
وَكُلُوا۟
и питайтесь
of
مِن
от
His provision
رِّزْقِهِۦۖ
Его удела;
and to Him
وَإِلَيْهِ
и к Нему
(is) the Resurrection
ٱلنُّشُورُ
воскрешение.

Huwa Al-Ladhī Ja`ala Lakum Al-'Arđa Dhalūlāan Fāmshū Fī Manākibihā Wa Kulū Min Rizqihi Wa 'Ilayhi An-Nushūru. (al-Mulk 67:15)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он - Тот, Кто сделал для вас землю покорной. Ступайте же по свету и вкушайте из Его удела, и к Нему вы явитесь после воскрешения.

English Sahih:

It is He who made the earth tame for you – so walk among its slopes and eat of His provision – and to Him is the resurrection. ([67] Al-Mulk : 15)

1 Abu Adel

(Только) Он [Аллах] – Тот, Который сделал для вас землю покорной (чтобы вы могли жить на ней), ходите же по ее краям и питайтесь от Его удела [который Он дает вам из нее]; и к Нему (будет) воскрешение (и собрание всех творений в День Суда).