Skip to main content

كَلَّاۗ بَلْ لَّا يَخَافُوْنَ الْاٰخِرَةَۗ  ( المدثر: ٥٣ )

Nay!
كَلَّاۖ
Но нет!
But
بَل
Наоборот,
not
لَّا
не
they fear
يَخَافُونَ
боятся они
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةَ
Последней жизни.

Kallā Bal Lā Yakhāfūna Al-'Ākhirata. (al-Muddathir 74:53)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Но нет! Они не боятся Последней жизни.

English Sahih:

No! But they do not fear the Hereafter. ([74] Al-Muddaththir : 53)

1 Abu Adel

Но нет же! [Им никогда не будет дано то, чего требует их необузданная прихоть] Наоборот, (в действительности) они (из-за своего неверия) не боятся (того наказания, что будет в) Вечной жизни!