Skip to main content

فَقَدَرْنَاۖ فَنِعْمَ الْقٰدِرُوْنَ   ( المرسلات: ٢٣ )

So We measured
فَقَدَرْنَا
И Мы же определили,
and Best
فَنِعْمَ
и как прекрасны
(are We to) measure!
ٱلْقَٰدِرُونَ
Мы как определяющие!

Faqadarnā Fani`ma Al-Qādirūna. (al-Mursalāt 77:23)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы предопределили меру, и как прекрасно Мы предопределяем!

English Sahih:

And We determined [it], and excellent [are We] to determine. ([77] Al-Mursalat : 23)

1 Abu Adel

И Мы же определили (каким он будет, как будет выглядеть, и когда родится), и как прекрасно Мы определяем [устанавливаем] (меру)!