لِّلطّٰغِيْنَ مَاٰبًاۙ ( النبإ: ٢٢ )
For the transgressors
لِّلطَّٰغِينَ
для преступивших предел
a place of return
مَـَٔابًا
местом возврата,
Lilţţāghīna Ma'ābāan. (an-Nabaʾ 78:22)
Кулиев (Elmir Kuliev):
и местом возвращения для тех, кто преступает границы дозволенного.
English Sahih:
For the transgressors, a place of return, ([78] An-Naba : 22)
1 Abu Adel
для беспредельных (многобожников) – место возврата,
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Уклонившимся от правды пристанищем.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
для преступивших - место возврата,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
и место, куда возвращаются творящие беззаконие,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
пристанища и жилища для тех, кто ослушался Аллаха,
6 V. Porokhova
Обителью предназначенья для неверных.
7 Tafseer As-Saadi's
и местом возвращения для тех, кто преступает границы дозволенного.
- القرآن الكريم - النبإ٧٨ :٢٢
An-Naba' 78:22
an-naba-vest