Skip to main content

وَالْمُؤْمِنُوْنَ وَالْمُؤْمِنٰتُ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۘ يَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَيُطِيْعُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗاُولٰۤىِٕكَ سَيَرْحَمُهُمُ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ   ( التوبة: ٧١ )

And the believing men
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
А верующие мужчины
and the believing women
وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ
и верующие женщины
some of them
بَعْضُهُمْ
одни из них
(are) allies
أَوْلِيَآءُ
сторонники
(of) others
بَعْضٍۚ
других
They enjoin
يَأْمُرُونَ
они повелевают
the right
بِٱلْمَعْرُوفِ
одобряемое
and forbid
وَيَنْهَوْنَ
и удерживают
from
عَنِ
от
the wrong
ٱلْمُنكَرِ
порицаемого
and they establish
وَيُقِيمُونَ
и совершают
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
молитву
and give
وَيُؤْتُونَ
и дают
the zakah
ٱلزَّكَوٰةَ
обязательную милостыню
and they obey
وَيُطِيعُونَ
и повинуются
Allah
ٱللَّهَ
Аллаху
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥٓۚ
и Его посланнику,
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
Allah will have mercy on them
سَيَرْحَمُهُمُ
помилует их
Allah will have mercy on them
ٱللَّهُۗ
Аллах, –
Indeed
إِنَّ
поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
(is) All-Mighty
عَزِيزٌ
величественный,
All-Wise
حَكِيمٌ
мудрый.

Wa Al-Mu'uminūna Wa Al-Mu'uminātu Ba`đuhum 'Awliyā'u Ba`đin Ya'murūna Bil-Ma`rūfi Wa Yanhawna `An Al-Munkari Wa Yuqīmūna Aş-Şalāata Wa Yu'utūna Az-Zakāata Wa Yuţī`ūna Allāha Wa Rasūlahu 'Ūlā'ika Sayarĥamuhumu Allāhu 'Inna Allāha `Azīzun Ĥakīmun. (at-Tawbah 9:71)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Верующие мужчины и женщины являются помощниками и друзьями друг другу. Они велят совершать одобряемое и запрещают предосудительное, совершают намаз, выплачивают закят, повинуются Аллаху и Его Посланнику. Аллах смилостивится над ними. Воистину, Аллах - Могущественный, Мудрый.

English Sahih:

The believing men and believing women are allies of one another. They enjoin what is right and forbid what is wrong and establish prayer and give Zakah and obey Allah and His Messenger. Those – Allah will have mercy upon them. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise. ([9] At-Tawbah : 71)

1 Abu Adel

А верующие мужчины и верующие женщины (такие), (что) одни из них (являются) покровителями [сторонниками и помощниками] других: они повелевают (людям) (совершать) одобряемое [призывают их к Вере и совершению праведных деяний] и удерживают от (совершения) неодобряемого [неверия и грехов], которые совершают (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой] и (по своей воле) дают обязательную милостыню [закят], повинуются Аллаху (в том, что Он повелел и запретил) и (затем) Его посланнику. Тех [таких] вскоре помилует Аллах: поистине, Аллах – велик (в Своем могуществе), (и) мудр (в Своих решениях и повелениях)!