Skip to main content
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
Die Gläubigen Männer
وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ
und die gläubigen Frauen,
بَعْضُهُمْ
manche von ihnen
أَوْلِيَآءُ
(sind) die Schutzherren
بَعْضٍۚ
der anderen.
يَأْمُرُونَ
Sie gebieten
بِٱلْمَعْرُوفِ
das Rechte
وَيَنْهَوْنَ
und verbieten
عَنِ
von
ٱلْمُنكَرِ
dem Verwerflichen
وَيُقِيمُونَ
und verrichten
ٱلصَّلَوٰةَ
das Gebet
وَيُؤْتُونَ
und entrichten
ٱلزَّكَوٰةَ
die Abgabe
وَيُطِيعُونَ
und gehorchen
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥٓۚ
und seinem Gesandten.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese,
سَيَرْحَمُهُمُ
wird ihnen erbarmen
ٱللَّهُۗ
Allah.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
عَزِيزٌ
(ist) Allmächtig,
حَكِيمٌ
Allweise.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Die gläubigen Männer und Frauen sind einer des anderen Beschützer. Sie gebieten das Rechte und verbieten das Verwerfliche, verrichten das Gebet und entrichten die Abgabe und gehorchen Allah und Seinem Gesandten. Sie sind es, derer Allah Sich erbarmen wird. Gewiß, Allah ist Allmächtig und Allweise.

1 Amir Zaidan

DieMumin-Männer und dieMumin-Frauen sind einander Wali. Sie rufen zum Gebilligten auf, raten vom Mißbilligten ab, verrichten ordnungsgemäß das rituelle Gebet, entrichten die Zakat und gehorchen ALLAH und Seinem Gesandten. Diesen wird ALLAH Gnade erweisen. Gewiß, ALLAH ist allwürdig, allweise.

2 Adel Theodor Khoury

Die gläubigen Männer und Frauen sind untereinander Freunde. Sie gebieten das Rechte und verbieten das Verwerfliche, verrichten das Gebet und entrichten die Abgabe und gehorchen Gott und seinem Gesandten. Siehe, Gott wird sich ihrer erbarmen. Gott ist mächtig und weise.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen sind einer des anderen Freund; Sie gebieten das Gute und verbieten das Böse und verrichten das Gebet und entrichten die Zakah und gehorchen Allah und Seinem Gesandten. Sie sind es, derer Allah Sich erbarmen wird. Wahrlich, Allah ist Erhaben, Allweise.