и понес урон тот, кто скрыл ее (опорочил, облек в несправедливость).
English Sahih:
And he has failed who instills it [with corruption]. ([91] Ash-Shams : 10)
1 Abu Adel
и понес урон [попадет в Ад] тот, кто утаил ее [ввел в заблуждение].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Несчастен тот, кто оскудит ее!
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
понес убыток тот, кто ее утаил.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Понес урон тот, кто сокрыл [злое] в душе.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
А тот, кто оскудил свою душу, не будучи добродетельным, и погубил в ней способность вершить добро, несомненно, потерпел убыток.
6 V. Porokhova
Потерпит пораженье тот, Кто развратит ее!
7 Tafseer As-Saadi's
и понес урон тот, кто скрыл ее (опорочил, облек в несправедливость).
Преуспел тот, кто очистил свою душу от грехов и пороков и возвысился благодаря покорности Аллаху, полезному знанию и праведным делам. И понес утрату тот, кто скрыл прекрасные качества своей души. Душа человека не создана для того, чтобы он подавлял и скрывал в ней добро, осквернял ее пороками и топил в пучине грехов, забывая обо всем, что украшает и улучшает душу.
القرآن الكريم - الشمس٩١ :١٠ Asy-Syams 91:10 ash-shams-solntse