Skip to main content

قَالُوْا يٰلُوْطُ اِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَنْ يَّصِلُوْٓا اِلَيْكَ فَاَسْرِ بِاَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ الَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ اَحَدٌ اِلَّا امْرَاَتَكَۗ اِنَّهٗ مُصِيْبُهَا مَآ اَصَابَهُمْ ۗاِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ ۗ اَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيْبٍ  ( هود: ٨١ )

qālū
قَالُوا۟
They said
Ata thanë
yālūṭu
يَٰلُوطُ
"O Lut!
"O Lut
innā
إِنَّا
Indeed, we
vërtet ne (jemi)
rusulu
رُسُلُ
(are) messengers
të dërguarit
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
e Zotit tënd.
lan
لَن
never
Nuk do të
yaṣilū
يَصِلُوٓا۟
they will reach
ata arrijnë
ilayka
إِلَيْكَۖ
you
tek ti.
fa-asri
فَأَسْرِ
So travel
E ti nisu
bi-ahlika
بِأَهْلِكَ
with your family
me familjen tënde
biqiṭ'ʿin
بِقِطْعٍ
in a part
një një pjesë
mina
مِّنَ
of
nga
al-layli
ٱلَّيْلِ
the night
nata
walā
وَلَا
and (let) not
dhe mos
yaltafit
يَلْتَفِتْ
look back
të kthehet mbrapa
minkum
مِنكُمْ
anyone of you
prej jush
aḥadun
أَحَدٌ
anyone of you
askush
illā
إِلَّا
except
përveç
im'ra-ataka
ٱمْرَأَتَكَۖ
your wife
gruas tënde.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, it
Vërtet
muṣībuhā
مُصِيبُهَا
will strike her
do ta godasë atë
مَآ
what
ajo çfarë
aṣābahum
أَصَابَهُمْۚ
will strike them
do t'i godasë ata.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
mawʿidahumu
مَوْعِدَهُمُ
their appointed time
afati i tyre
l-ṣub'ḥu
ٱلصُّبْحُۚ
(is) morning
(është) mëngjesi
alaysa
أَلَيْسَ
Is not
a nuk është
l-ṣub'ḥu
ٱلصُّبْحُ
the morning
mëngjesi
biqarībin
بِقَرِيبٍ
near?"
afër?!"

Qaaloo yaa Lootu innaa Rusulu Rabbika lai yasiloo ilaika fa asri bi ahlika biqit 'im minal laili wa laa yaltafit minkum ahadun illam ra ataka innahoo museebuhaa maaa asaabahum; inna maw'i dahumus subh; alaisas subhu biqareeb (Hūd 11:81)

English Sahih:

They [the angels] said, "O Lot, indeed we are messengers of your Lord; [therefore], they will never reach you. So set out with your family during a portion of the night and let not any among you look back – except your wife; indeed, she will be struck by that which strikes them. Indeed, their appointment is [for] the morning. Is not the morning near?" (Hud [11] : 81)

Sherif Ahmeti:

(engjëjt) Thanë: “O Lut, ne jemi të dërguarit e Zotit tënd, ata (populli yt) nuk kanë për t’u afruar te ti, e ti kah fundi i natës udhëto me familjen tënde dhe askushrej jush të mos vështrojë mbrapa (familha do të shpëtojë), pos gruas sate, ajo do të jetë e goditur me çka do të goditen edhe ata. Afati i tyre është mëngjesi, a nuk është mëngjesi afër (Hud [11] : 81)

1 Feti Mehdiu

“O Lut, - i thanë, - ne jemi të deleguarit e Zotit tënd, as që kanë për të arritur te ti. Ti me familjen tënde nisu natën dhe le të mos mbesë askush, përveç gruas tënde. Atë do ta gjejë ajo që po i gjen ata. Fundi i tyre është agimi; a nuk është afër agimi?”