Skip to main content

بَقِيَّتُ اللّٰهِ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ەۚ وَمَآ اَنَا۠ عَلَيْكُمْ بِحَفِيْظٍ  ( هود: ٨٦ )

baqiyyatu
بَقِيَّتُ
(What) remains
Hiseja
l-lahi
ٱللَّهِ
(from) Allah
e Allahut
khayrun
خَيْرٌ
(is) best
(është) më e mirë
lakum
لَّكُمْ
for you
për ju
in
إِن
if
nëse
kuntum
كُنتُم
you are
jeni
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَۚ
believers
besimtarë
wamā
وَمَآ
And not
e nuk
anā
أَنَا۠
I am
unë (jam)
ʿalaykum
عَلَيْكُم
over you
për ju
biḥafīẓin
بِحَفِيظٍ
a guardian"
ruajtës.

Baqiyyatul laahi khairul lakum in kuntum mu'mineen; wa maa ana 'alaikum bihafeez (Hūd 11:86)

English Sahih:

What remains [lawful] from Allah is best for you, if you would be believers. But I am not a guardian over you." (Hud [11] : 86)

Sherif Ahmeti:

Atë pjesë që ju lejoi All-llahu është shumë më e mirë për ju, nëse jeni besimtarë, e unë nuk jamë rojë juaj!” (Hud [11] : 86)

1 Feti Mehdiu

Më mirë është ajo që ua le All-llahu, nëse jeni besimtarë, kurse unë nuk jam roja juaj!”