Skip to main content
بَقِيَّتُ
(Das) Bleibende
ٱللَّهِ
Allahs
خَيْرٌ
(ist) besser
لَّكُمْ
für euch,
إِن
falls
كُنتُم
ihr seid
مُّؤْمِنِينَۚ
gläubige.
وَمَآ
Und nicht
أَنَا۠
(bin) ich
عَلَيْكُم
über euch
بِحَفِيظٍ
ein Hüter."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Das Bleibende (an Lohn) von Allah ist besser für euch, wenn ihr gläubig seid. Und ich bin nicht Hüter über euch."

1 Amir Zaidan

Das nach ALLAHs Gebot Übrigbleibende ist besser für euch, würdet ihr den Iman verinnerlichen. Doch bin ich kein Wachender über euch."

2 Adel Theodor Khoury

Was bei Gott bleibt, ist besser für euch, so ihr gläubig seid. Und ich bin nicht Hüter über euch.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Das, was Allah (bei euch) ließ, ist besser für euch, wenn ihr Gläubige seid. Und ich bin nicht euer Wächter."