Skip to main content

يٰبَنِيَّ اذْهَبُوْا فَتَحَسَّسُوْا مِنْ يُّوْسُفَ وَاَخِيْهِ وَلَا تَا۟يْـَٔسُوْا مِنْ رَّوْحِ اللّٰهِ ۗاِنَّهٗ لَا يَا۟يْـَٔسُ مِنْ رَّوْحِ اللّٰهِ اِلَّا الْقَوْمُ الْكٰفِرُوْنَ  ( يوسف: ٨٧ )

yābaniyya
يَٰبَنِىَّ
O my sons!
"O bijtë e mi
idh'habū
ٱذْهَبُوا۟
Go
shkoni
fataḥassasū
فَتَحَسَّسُوا۟
and inquire
dhe hulumtoni
min
مِن
about
për
yūsufa
يُوسُفَ
Yusuf
Jusufin
wa-akhīhi
وَأَخِيهِ
and his brother
dhe vëllain e tij
walā
وَلَا
and not
dhe mos
tāy'asū
تَا۟يْـَٔسُوا۟
despair
u zhgënjeni
min
مِن
of
nga
rawḥi
رَّوْحِ
(the) Mercy of Allah
mëshira
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(the) Mercy of Allah
e Allahut
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed
vërtet
لَا
none
nuk
yāy'asu
يَا۟يْـَٔسُ
despairs
zhgënjehet
min
مِن
of
nga
rawḥi
رَّوْحِ
(the) Mercy of Allah
mëshira
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) Mercy of Allah
e Allahut
illā
إِلَّا
except
përveçse
l-qawmu
ٱلْقَوْمُ
the people
populli
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers"
mohues".

Yaa baniyyaz haboo fatahassasoo miny Yoosufa wa akheehi wa laa tai'asoo mir rawhil laahi innahoo laa yai'asu mir rawhil laahi illal qawmul kaafiroon (Yūsuf 12:87)

English Sahih:

O my sons, go and find out about Joseph and his brother and despair not of relief from Allah. Indeed, no one despairs of relief from Allah except the disbelieving people." (Yusuf [12] : 87)

Sherif Ahmeti:

(Jakubi u tha të bijëve të vet) O bijtë e mi, shkoni dhe hulumtoni (në Egjipt) për Jusufin dhe vëllain e tij, e mos e humbni shpresën nga mëshira e All-llahit, pse vetëm populli jobesimtarë e humb shpresën në All-llahun (Yusuf [12] : 87)

1 Feti Mehdiu

“O bijt e mi, shkoni dhe interesohuni për Jusufin dhe vëllaun e tij, dhe mos e humbni shpresën në mëshirën e All-llahut. Vetëm mosbesimtarët e humbin shpresën në mëshirën e All-llahut”