Skip to main content

وَاٰتٰىكُمْ مِّنْ كُلِّ مَا سَاَلْتُمُوْهُۗ وَاِنْ تَعُدُّوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ لَا تُحْصُوْهَاۗ اِنَّ الْاِنْسَانَ لَظَلُوْمٌ كَفَّارٌ ࣖ   ( ابراهيم: ٣٤ )

waātākum
وَءَاتَىٰكُم
And He gave you
Dhe Ai ju dha ju
min
مِّن
of
nga
kulli
كُلِّ
all
gjithçka
مَا
what
çfarë
sa-altumūhu
سَأَلْتُمُوهُۚ
you asked of Him
ju i kërkuat Atij
wa-in
وَإِن
And if
e nëse
taʿuddū
تَعُدُّوا۟
you count
ju e numëroni
niʿ'mata
نِعْمَتَ
(the) Favor of Allah
begatinë
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) Favor of Allah
e Allahut
لَا
not
nuk (mund)
tuḥ'ṣūhā
تُحْصُوهَآۗ
you will (be able to) count them
ta përfshini atë.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
the mankind
njeriu
laẓalūmun
لَظَلُومٌ
(is) surely unjust
(është) shumë i padrejtë
kaffārun
كَفَّارٌ
(and) ungrateful
shumë mosmirënjohës.

Wa aataakum min kulli maa sa altumooh; wa in ta'uddoo ni'matal laahi laa tuhsoohaa; innal insaana lazaloo mun kaffaar (ʾIbrāhīm 14:34)

English Sahih:

And He gave you from all you asked of Him. And if you should count the favor [i.e., blessings] of Allah, you could not enumerate them. Indeed, mankind is [generally] most unjust and ungrateful. (Ibrahim [14] : 34)

Sherif Ahmeti:

Dhe Ai ju dha gjithatë që e kërkuat (që kërkoi nevoja juaj) dhe, edhe në qoftë se përpiqeni t’i numëroni të mirat (në numër). Vërtet, njeriu është i padrejtë dhe shumë për përbuzës (Ibrahim [14] : 34)

1 Feti Mehdiu

Dhe nga tërë ajo çka lypni prej tij ua jep, dhe sikur t’i numronit dhuntitë e All-llahut s’do t’arrinit t’i dilni në fund. Njeriu është, me të vërtetë, mospërfillës, mohues