Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى بِاٰيٰتِنَآ اَنْ اَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ ەۙ وَذَكِّرْهُمْ بِاَيّٰىمِ اللّٰهِ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍ  ( ابراهيم: ٥ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
Dhe sigurisht
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
Ne e dërguam
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
Musain
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
with Our Signs
me dlshmitë Tona
an
أَنْ
that
që (duke i thënë)
akhrij
أَخْرِجْ
"Bring out
"Nxire
qawmaka
قَوْمَكَ
your people
popullin tënd
mina
مِنَ
from
nga
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
errësirat
ilā
إِلَى
to
tek
l-nūri
ٱلنُّورِ
the light
drita
wadhakkir'hum
وَذَكِّرْهُم
And remind them
dhe kujtoja atyre
bi-ayyāmi
بِأَيَّىٰمِ
of the days
ditët
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah"
e Allahut!"
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
këtë
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) the signs
(ka) dëshmi
likulli
لِّكُلِّ
for everyone
për secilin
ṣabbārin
صَبَّارٍ
patient
shumë durimtar
shakūrin
شَكُورٍ
and thankful
shumë falënderues.

Wa laqad arsalnaa Moosaa bi Aayaatinaa an akhrij qawmaka minaz zulumaati ilan noori wa zak kirhum bi ayyaamil laah; inna fee zaalika la aayaatil likulli sabbaarin shakoor (ʾIbrāhīm 14:5)

English Sahih:

And We certainly sent Moses with Our signs, [saying], "Bring out your people from darknesses into the light and remind them of the days of Allah." Indeed in that are signs for everyone patient and grateful. (Ibrahim [14] : 5)

Sherif Ahmeti:

Ne e patëm dërguar Musain me argumentet tona (dhe i thamë); xnirre popullin tënd prej errësirave në dritë dhe përkujtoju atyre të mirat e All-llahut (që u dhuroi), se vërtet në ato (përkujtime) ka argumente për secilin që është shumë i durueshëm dhe shumë falënderues (Ibrahim [14] : 5)

1 Feti Mehdiu

Edhe Musanë e dërguam me argumentet tona: “Nxirre popullin tënd nga terri në dritë dhe tërhiqu vërejtjen për ditët e All-llahut!” Në këtë ka, me të vërtetë, argumente për secilin durimtar mirënjohës