Skip to main content

وَاَرْسَلْنَا الرِّيٰحَ لَوَاقِحَ فَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَسْقَيْنٰكُمُوْهُۚ وَمَآ اَنْتُمْ لَهٗ بِخَازِنِيْنَ  ( الحجر: ٢٢ )

wa-arsalnā
وَأَرْسَلْنَا
And We have sent
Dhe Ne i dërgojmë
l-riyāḥa
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
erërat
lawāqiḥa
لَوَٰقِحَ
fertilizing
për pllenim
fa-anzalnā
فَأَنزَلْنَا
and We sent down
ashtu që Ne zbresim
mina
مِنَ
from
nga
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
qielli
māan
مَآءً
water
ujë
fa-asqaynākumūhu
فَأَسْقَيْنَٰكُمُوهُ
and We gave it to you to drink
e Ne ju japim të pini atë
wamā
وَمَآ
And not
dhe nuk
antum
أَنتُمْ
you
ju (jeni)
lahu
لَهُۥ
of it
për të
bikhāzinīna
بِخَٰزِنِينَ
(are) retainers
rezervues.

Wa arsalnar riyaaha la waaqiha fa anzalnaa minas samaaa'i maaa'an fa asqai naakumoohu wa maaa antum lahoo bikhaazineen (al-Ḥijr 15:22)

English Sahih:

And We have sent the fertilizing winds and sent down water from the sky and given you drink from it. And you are not its retainers. (Al-Hijr [15] : 22)

Sherif Ahmeti:

Ne i lëshojmë erërat mbarësuese, e nga qielli (retë) lëshojnë shi dhe atë ju japim ta pini, e ju nuk mund ta ruani atë (Al-Hijr [15] : 22)

1 Feti Mehdiu

Ne dërgojmë erërat të mbarësojmë dhe nga qielli lëshojmë shiun me të cilin ju ngimë – dhe ju nuk dispononi me atë