اَمْ تُرِيْدُوْنَ اَنْ تَسْـَٔلُوْا رَسُوْلَكُمْ كَمَا سُىِٕلَ مُوْسٰى مِنْ قَبْلُ ۗوَمَنْ يَّتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالْاِيْمَانِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاۤءَ السَّبِيْلِ ( البقرة: ١٠٨ )
am
أَمْ
Or
Vallë
turīdūna
تُرِيدُونَ
(do) you wish
dëshironi
an
أَن
that
(që) të
tasalū
تَسْـَٔلُوا۟
you ask
pyesni
rasūlakum
رَسُولَكُمْ
your Messenger
të dërguarin tuaj
kamā
كَمَا
as
sikurse
su-ila
سُئِلَ
was asked
u pyet
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
Musai
min
مِن
from
prej
qablu
قَبْلُۗ
before?
më parë
waman
وَمَن
And whoever
e kush
yatabaddali
يَتَبَدَّلِ
exchanges
ndërron
l-kuf'ra
ٱلْكُفْرَ
[the] disbelief
mohimin
bil-īmāni
بِٱلْإِيمَٰنِ
with [the] faith
me besimin
faqad
فَقَدْ
so certainly
tashmë
ḍalla
ضَلَّ
he went astray (from)
ai ka devijuar
sawāa
سَوَآءَ
(the) evenness
drejtësinë
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
(of) the way
e rrugës
Am tureedoona an tas'aloo Rasoolakum kamaa su'ila Moosa min qabl; wa mai yatabaddalil kufra bil eemaani faqad dalla sawaaa'as sabeel (al-Baq̈arah 2:108)
English Sahih:
Or do you intend to ask your Messenger as Moses was asked before? And whoever exchanges faith for disbelief has certainly strayed from the soundness of the way. (Al-Baqarah [2] : 108)
Sherif Ahmeti:
A doni të pyetni të dërguarin tuaj sikurse u pyet më parë Musai. Ai që e ndërron besimin me mosbesimin, ai tanimë e ka humbur rrugën e drejtë (Al-Baqarah [2] : 108)