Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُبْطِلُوْا صَدَقٰتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالْاَذٰىۙ كَالَّذِيْ يُنْفِقُ مَالَهٗ رِئَاۤءَ النَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ فَمَثَلُهٗ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَاَصَابَهٗ وَابِلٌ فَتَرَكَهٗ صَلْدًا ۗ لَا يَقْدِرُوْنَ عَلٰى شَيْءٍ مِّمَّا كَسَبُوْا ۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْكٰفِرِيْنَ  ( البقرة: ٢٦٤ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
kanë besuar
لَا
(Do) not
mos
tub'ṭilū
تُبْطِلُوا۟
render in vain
i prishni
ṣadaqātikum
صَدَقَٰتِكُم
your charities
lëmoshat tuaja
bil-mani
بِٱلْمَنِّ
with reminders (of it)
me përmendje
wal-adhā
وَٱلْأَذَىٰ
or [the] hurt
dhe lëndim
ka-alladhī
كَٱلَّذِى
like the one who
sikurse ai i cili
yunfiqu
يُنفِقُ
spends
shpenzon
mālahu
مَالَهُۥ
his wealth
pasurinë e tij
riāa
رِئَآءَ
(to) be seen
(për t'u) parë
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(by) the people
(nga) njerëzit
walā
وَلَا
and (does) not
dhe nuk
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
beson
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
në Allahun
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
dhe ditën
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِۖ
[the] Last
e Fundit
famathaluhu
فَمَثَلُهُۥ
Then his example
e shembulli i tij
kamathali
كَمَثَلِ
(is) like
(është) sikurse shembulli
ṣafwānin
صَفْوَانٍ
(that of a) smooth rock
i një guri të lëmuar
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon it
mbi të
turābun
تُرَابٌ
(is) dust
(është) dhé
fa-aṣābahu
فَأَصَابَهُۥ
then fell on it
dhe e qëllon atë
wābilun
وَابِلٌ
heavy rain
një shi i rrëmbyeshëm
fatarakahu
فَتَرَكَهُۥ
then left it
dhe e lë atë
ṣaldan
صَلْدًاۖ
bare
të zhveshur
لَّا
Not
nuk
yaqdirūna
يَقْدِرُونَ
they have control
kontrollojnë
ʿalā
عَلَىٰ
on
mbi
shayin
شَىْءٍ
anything
asgjë
mimmā
مِّمَّا
of what
prej asaj çfarë
kasabū
كَسَبُوا۟ۗ
they (have) earned
fituan
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
e Allahu
لَا
(does) not
nuk
yahdī
يَهْدِى
guide
udhëzon
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
popullin
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
[the] disbelieving
mohues

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo laa tubtiloo sadaqaatikum bilmanni wal azaa kallazee yunfiqu maalahoo ri'aaa'an naasi wa laa yu'minu billaahi wal yawmil aakhiri famasaluhoo kamasali safwaanin 'alaihi turaabun fa asaabahoo waabilun fatara kahoo saldaa; laa yaqdiroona 'alaa shai'im mimmaa kasaboo; wallaahu laa yahdil qawmal kaafireen (al-Baq̈arah 2:264)

English Sahih:

O you who have believed, do not invalidate your charities with reminders [of it] or injury as does one who spends his wealth [only] to be seen by the people and does not believe in Allah and the Last Day. His example is like that of a [large] smooth stone upon which is dust and is hit by a downpour that leaves it bare. They are unable [to keep] anything of what they have earned. And Allah does not guide the disbelieving people. (Al-Baqarah [2] : 264)

Sherif Ahmeti:

O ju që besuat, mos i prishni lëmoshat tuaja me të krenuar e me ofendim siç bën ai që ia jep pasurinë e vet sa par sy e faqe të njerëzve, e nuk beson All-llahun dhe botën tjetër. Shembulli i tij është si një gur i madh e i lëmuar bmi të cilin ka pak dhe, e kur e godet atë një shi i madh e lë të zhveshur (lakuriq). Ata (formalistët) nuk arrijnë asgjë nga ajo që punuan. All-llahu nuk udhëzon popullin pabesimtar (Al-Baqarah [2] : 264)

1 Feti Mehdiu

O besimtarë, mos e prishni lëmoshën tuaj me përgojime dhe ofendime sikur ai që shpenzon pasurinë e vet për sy e faqe para njerëzve, dhe nuk i beson All-llahut e as botës tjetër; Ai i ngjan atij shkrepit mbi të cilin ka pak dhe, andaj kur e godit rrëmuja me shi e lë lakuriq; Ata nuk dot ë fitojnë kurrfarë shpërblimi për atë çka kanë bërë. Dhe All-llahu nuk përudhë popullin mosbesimtar