Skip to main content

وَنَضَعُ الْمَوَازِيْنَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيٰمَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔاۗ وَاِنْ كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ اَتَيْنَا بِهَاۗ وَكَفٰى بِنَا حَاسِبِيْنَ   ( الأنبياء: ٤٧ )

wanaḍaʿu
وَنَضَعُ
And We set
Dhe Ne do t'i vendosim
l-mawāzīna
ٱلْمَوَٰزِينَ
the scales
peshoret
l-qis'ṭa
ٱلْقِسْطَ
(of) the justice
e drejtësisë
liyawmi
لِيَوْمِ
for (the) Day
për ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
e Kijametit
falā
فَلَا
so not
kështu që nuk
tuẓ'lamu
تُظْلَمُ
will be wronged
do t'i bëhet zullum
nafsun
نَفْسٌ
any soul
(asnjë) personi
shayan
شَيْـًٔاۖ
(in) anything
asgjë.
wa-in
وَإِن
And if
E nëse
kāna
كَانَ
(there) be
do të ishte
mith'qāla
مِثْقَالَ
weight
pesha
ḥabbatin
حَبَّةٍ
(of) a seed
e një kokrre
min
مِّنْ
of
nga
khardalin
خَرْدَلٍ
a mustard
sinapi
ataynā
أَتَيْنَا
We will bring
Ne do ta sillnim
bihā
بِهَاۗ
[with] it
atë.
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient
Dhe mjafton
binā
بِنَا
(are) We
(që) Ne
ḥāsibīna
حَٰسِبِينَ
(as) Reckoners
(jemi) Llogaritës.

Wa nada'ul mawaazeenal qista li Yawmil Qiyaamati falaa tuzlamu nafsun shai'aa; wa in kaana misqaala habbatim min khardalin atainaa bihaa; wa kafaa binaa haasibeen (al-ʾAnbiyāʾ 21:47)

English Sahih:

And We place the scales of justice for the Day of Resurrection, so no soul will be treated unjustly at all. And if there is [even] the weight of a mustard seed, We will bring it forth. And sufficient are We as accountant. (Al-Anbya [21] : 47)

Sherif Ahmeti:

Në ditën e gjykimit Ne do të vëmë peshoja të drejta, e askujt nuk i bëhet e padrejtë asgjë, edhe nëse është (vepra) sa peshoja e një kokrre të melit Ne do ta sjelllim atë. E mjafton që Ne jemi llogaritës (Al-Anbya [21] : 47)

1 Feti Mehdiu

Ne në ditën e gjykimit do të vendosim peshojë të drejtë dhe askujt nuk do t’i bëhet padrejtësi; nëse diçka peshon vetëm sa grima, Ne atë do ta shpërblejmë, dhe mjafton që ta llogarisim vetëm Ne