Skip to main content

وَلُوْطًا اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًا وَّنَجَّيْنٰهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِيْ كَانَتْ تَّعْمَلُ الْخَبٰۤىِٕثَ ۗاِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فٰسِقِيْنَۙ  ( الأنبياء: ٧٤ )

walūṭan
وَلُوطًا
And (to) Lut
Edhe Lutit
ātaynāhu
ءَاتَيْنَٰهُ
We gave him
Ne i dhamë atij
ḥuk'man
حُكْمًا
judgment
gjykim
waʿil'man
وَعِلْمًا
and knowledge
dhe dije
wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
and We saved him
dhe Ne e shpëtuam atë
mina
مِنَ
from
nga
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
the town
vendbanimi
allatī
ٱلَّتِى
which
i cili
kānat
كَانَت
was
ishte
taʿmalu
تَّعْمَلُ
doing
duke punuar
l-khabāitha
ٱلْخَبَٰٓئِثَۗ
wicked deeds
ndyrësi.
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
Vërtet ata
kānū
كَانُوا۟
were
ishin
qawma
قَوْمَ
a people
një popull
sawin
سَوْءٍ
evil
i keq
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient
të prishur.

Wa Lootan aatainaahu hukmanw wa 'ilmanw wa najjainaahu minal qaryatil latee kaanat ta'malul khabaaa'is; innahum kaanoo qawma saw'in faasiqeen (al-ʾAnbiyāʾ 21:74)

English Sahih:

And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient. (Al-Anbya [21] : 74)

Sherif Ahmeti:

Lutit Ne i dham të jetë pejgamber dhe i dijshëm, andaj edhe e shpëtuam prej atij fshati (vendbanim) që bënë punë të ndyra, ata ishin popull i dëmshëm e i prishur (Al-Anbya [21] : 74)

1 Feti Mehdiu

Edhe Lutit i kemi dhënë urtësi e dituri, dhe e shpëtuam nga qyteti (banorët e tij) që bënte vepra të këqia; ata me të vërtetë ishin njerëz të këqij