Skip to main content

اِدْفَعْ بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ السَّيِّئَةَۗ نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَصِفُوْنَ   ( المؤمنون: ٩٦ )

id'faʿ
ٱدْفَعْ
Repel
Largoje
bi-allatī
بِٱلَّتِى
by that
me atë të cilën
hiya
هِىَ
which
ajo (është)
aḥsanu
أَحْسَنُ
(is) best -
më e mira
l-sayi-ata
ٱلسَّيِّئَةَۚ
the evil
të keqen.
naḥnu
نَحْنُ
We
Ne
aʿlamu
أَعْلَمُ
know best
dimë më mirë
bimā
بِمَا
of what
atë çfarë
yaṣifūna
يَصِفُونَ
they attribute
ata përshkruajnë.

Idfa' billate hiya ahsanus saiyi'ah; nahnu a'lamu bimaa yasifoon (al-Muʾminūn 23:96)

English Sahih:

Repel, by [means of] what is best, [their] evil. We are most knowing of what they describe. (Al-Mu'minun [23] : 96)

Sherif Ahmeti:

Ti të keqen kthe me të mirën. Ne e dimë më së miri atë që shpifin ata (Al-Mu'minun [23] : 96)

1 Feti Mehdiu

Ti ktheju të keqen me të mirë, se Ne e dimë mirë se çka përshkruajnë ata