وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ بِمَا ظَلَمُوْا فَهُمْ لَا يَنْطِقُوْنَ ( النمل: ٨٥ )
wawaqaʿa
وَوَقَعَ
And (will be) fulfilled
Dhe përligjet
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the word
fjala
ʿalayhim
عَلَيْهِم
against them
ndaj tyre
bimā
بِمَا
because
për shkak se
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
they wronged
ata bënë zullum
fahum
فَهُمْ
and they
e ata
lā
لَا
(will) not
nuk
yanṭiqūna
يَنطِقُونَ
speak
(do të) flasin.
Wa waqa'al qawlu 'alaihim bimaa zalamoo fahum laa yantiqoon (an-Naml 27:85)
English Sahih:
And the decree will befall them for the wrong they did, and they will not [be able to] speak. (An-Naml [27] : 85)
Sherif Ahmeti:
Dhe kundër tyre zbatohet vendimi (i dënimit) për shkak se bënë krim dhe ata nuk do të flasin (An-Naml [27] : 85)