Skip to main content

وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرٰى حَتّٰى يَبْعَثَ فِيْٓ اُمِّهَا رَسُوْلًا يَّتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِى الْقُرٰىٓ اِلَّا وَاَهْلُهَا ظٰلِمُوْنَ   ( القصص: ٥٩ )

wamā
وَمَا
And not
Dhe nuk
kāna
كَانَ
was
është
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
Zoti yt
muh'lika
مُهْلِكَ
(the) one to destroy
shkatërrues
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
the towns
i vendbanimeve
ḥattā
حَتَّىٰ
until
derisa
yabʿatha
يَبْعَثَ
He (had) sent
të dërgojë
فِىٓ
in
ummihā
أُمِّهَا
their mother (town)
kryeqendrën e tyre
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
një të dërguar
yatlū
يَتْلُوا۟
reciting
(i cili) ua reciton
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
atyre
āyātinā
ءَايَٰتِنَاۚ
Our Verses
ajetet Tona
wamā
وَمَا
And not
dhe nuk
kunnā
كُنَّا
We would be
Ne jemi
muh'likī
مُهْلِكِى
(the) one to destroy
shkatërruesit
l-qurā
ٱلْقُرَىٰٓ
the towns
e vendbanimeve
illā
إِلَّا
except
përveçse
wa-ahluhā
وَأَهْلُهَا
while their people
kur banorët e tyre (janë)
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
(were) wrongdoers
zullumqarë.

Wa maa kaana Rabbuka muhlikal quraa hattaa yab'asa feee ummihaa Rasoolany yatloo 'alaihim aayaatina; wa maa kunnaa muhlikil quraaa illaa wa ahluhaa zaalimoon (al-Q̈aṣaṣ 28:59)

English Sahih:

And never would your Lord have destroyed the cities until He had sent to their mother [i.e., principal city] a messenger reciting to them Our verses. And We would not destroy the cities except while their people were wrongdoers. (Al-Qasas [28] : 59)

Sherif Ahmeti:

Zoti yt nuk është i tillë që tq shkatërrojë venbanimet para se në kryeqendër të tyre të dërgoj pejgamber, i cili do t’u lexojë atyre argumentet Tona, dhe Ne nuk shkatërruam vendbanime, po vetëm kur banorët e tyre ishin zullumqarë (Al-Qasas [28] : 59)

1 Feti Mehdiu

Dhe Zoti yt kurrë nuk ka shkatërruar vendbanime deri sa në kryeqytetin e tyre të mos dërgonte një profet, i cili ua tregonte argumentet tona. Dhe ne kemi shkatërruar vendbanime vetëm atëherë kur banorët e tyre ishin mizorë