Skip to main content

فَكُلًّا اَخَذْنَا بِذَنْۢبِهٖۙ فَمِنْهُمْ مَّنْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا ۚوَمِنْهُمْ مَّنْ اَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ ۚوَمِنْهُمْ مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ الْاَرْضَۚ وَمِنْهُمْ مَّنْ اَغْرَقْنَاۚ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ  ( العنكبوت: ٤٠ )

fakullan
فَكُلًّا
So each
Prandaj secilin
akhadhnā
أَخَذْنَا
We seized
Ne e mbërthyem
bidhanbihi
بِذَنۢبِهِۦۖ
for his sin
për shkak të mëkatit të tij.
famin'hum
فَمِنْهُم
Then of them
E prej tyre (kishte)
man
مَّنْ
(was he) who
i tillë që
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
Ne dërguam
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
mbi të
ḥāṣiban
حَاصِبًا
a violent storm
një furtunë
wamin'hum
وَمِنْهُم
and of them
e prej tyre (kishte)
man
مَّنْ
(was he) who
i tillë që
akhadhathu
أَخَذَتْهُ
seized him
e mbërtheu atë
l-ṣayḥatu
ٱلصَّيْحَةُ
the awful cry
ushtima
wamin'hum
وَمِنْهُم
and of them
e prej tyre (kishte)
man
مَّنْ
(was he) who
i tillë që
khasafnā
خَسَفْنَا
We caused to swallow
Ne e fundosëm
bihi
بِهِ
him
atë
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
(në) tokë
wamin'hum
وَمِنْهُم
and of them
e prej tyre (kishte)
man
مَّنْ
(was he) who
i tillë që
aghraqnā
أَغْرَقْنَاۚ
We drowned
Ne e përmbytëm.
wamā
وَمَا
And not
Dhe nuk
kāna
كَانَ
was
ishte
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
liyaẓlimahum
لِيَظْلِمَهُمْ
to wrong them
që t'u bëjë zullum atyre
walākin
وَلَٰكِن
but
mirëpo
kānū
كَانُوٓا۟
they were
ata ishin
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
vetes së tyre
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
doing wrong
duke i bërë zullum.

Fakullan akhaznaa bizam bihee faminhum man arsalnaa 'alaihi haasibaa; wa minhum man akhazat hus saihatu wa minhum man khasafnaa bihil arda wa minhum man aghraqnaa; wa maa kaanal laahu li yazlimahum wa laakin kaanoo anfusahum yazlimoon (al-ʿAnkabūt 29:40)

English Sahih:

So each We seized for his sin; and among them were those upon whom We sent a storm of stones, and among them were those who were seized by the blast [from the sky], and among them were those whom We caused the earth to swallow, and among them were those whom We drowned. And Allah would not have wronged them, but it was they who were wronging themselves. (Al-'Ankabut [29] : 40)

Sherif Ahmeti:

Secilin prej tyre e kemi dënuar për shkak të mëkatit të vet; disa prej tyre Ne i goditëm me furtunë plot rërë, disa i shkatërruam me krismë nga qielli, kurse disa të tjerë i sharrum në tokë dhe disa përmbytëm në ujë. All-llahu nuk u bëri atyre ndonjë padrejt, por ata vetës së tyre i bënë padrejtë (Al-'Ankabut [29] : 40)

1 Feti Mehdiu

Dhe të gjithë i kemi dënuar sipas mëkateve të tyre: disa i shfarosëm me furtunë përplotë rërë, disave u lëshuam një zë të tmerrshëm, disa i shafitëm në tokë, kurse disa i përmbytëm. Atyre nuk u ka bërë All-llahu padrejtësi, por ata i bënë krim vetvetes