Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ مِّنَ الْجَنَّةِ غُرَفًا تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ نِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَۖ  ( العنكبوت: ٥٨ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
Dhe ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
dhe bënë
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
vepra të mira
lanubawwi-annahum
لَنُبَوِّئَنَّهُم
surely We will give them a place
sigurisht Ne do t'u japim vendbanim atyre
mina
مِّنَ
in
prej
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
Paradise
xhenetit
ghurafan
غُرَفًا
lofty dwellings
dhoma të larta
tajrī
تَجْرِى
flow
rrjedhin
min
مِن
from
prej
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
lumenj
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide forever
të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَاۚ
in it
në të.
niʿ'ma
نِعْمَ
Excellent is
Sa i mirë (është)
ajru
أَجْرُ
(the) reward
shpërblimi
l-ʿāmilīna
ٱلْعَٰمِلِينَ
(of) the workers
i punëtorëve!

Wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati la nubawwi 'annahum minal Jannati ghurafan tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; ni'ma ajrul 'aamileen (al-ʿAnkabūt 29:58)

English Sahih:

And those who have believed and done righteous deeds – We will surely assign to them of Paradise [elevated] chambers beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. Excellent is the reward of the [righteous] workers (Al-'Ankabut [29] : 58)

Sherif Ahmeti:

E ata që besuan dhe bënë vepra të mira, atyre do t’u bëjmë vend të lartë në Xhennet në të cilin rrjedhin lumenj, aty janë përgjithmonë; sa i mirë është shpërblimi për ata që vepruan (Al-'Ankabut [29] : 58)

1 Feti Mehdiu

Ata që besojnë dhe kryejn vepra të mira, do t’i vendosim në kënde të xhennetit ku rrjedhin lumenj. Aty do të qëndrojnë përgjithmonë. Sa shpërblim i mirë i pret ata që punojnë