Skip to main content

اِنَّا نَحْنُ نُحْيِ الْمَوْتٰى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوْا وَاٰثَارَهُمْۗ وَكُلَّ شَيْءٍ اَحْصَيْنٰهُ فِيْٓ اِمَامٍ مُّبِيْنٍ ࣖ  ( يس: ١٢ )

innā
إِنَّا
Indeed We
Vërtet Ne
naḥnu
نَحْنُ
We
Ne
nuḥ'yī
نُحْىِ
[We] give life
i ngjallim
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
(to) the dead
të vdekurit
wanaktubu
وَنَكْتُبُ
and We record
dhe shkruajmë
مَا
what
atë çfarë
qaddamū
قَدَّمُوا۟
they have sent before
kanë vënë përpara
waāthārahum
وَءَاثَٰرَهُمْۚ
and their footprints
edhe gjurmët e tyre.
wakulla
وَكُلَّ
and every
Dhe çdo
shayin
شَىْءٍ
thing
gjë
aḥṣaynāhu
أَحْصَيْنَٰهُ
We have enumerated it
Ne e kemi evidentuar atë
فِىٓ
in
imāmin
إِمَامٍ
a Register
një regjistër
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
të qartë.

Innaa Nahnu nuhyil mawtaa wa naktubu maa qaddamoo wa aasaarahum; wa kulla shai'in ahsainaahu feee Imaamim Mubeen (Yāʾ Sīn 36:12)

English Sahih:

Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register. (Ya-Sin [36] : 12)

Sherif Ahmeti:

Vërtet, Ne i ngjallim të vdekurit dhe i shkruajmë veprat; gjurmët e tyre dhe çdo gjë kemi regjistruar në librin e ruajtur (lehvi mahvudh) (Ya-Sin [36] : 12)

1 Feti Mehdiu

Ne me të vërtetë i ringjallim të vdekurit dhe shkruajmë atë se ç’kanë punuar, edhe gjurmët e tyre; Ne çdo send e kemi evidentuar në një udhërrëfyes të qartë