Skip to main content
إِنَّا
Wahrlich, wir,
نَحْنُ
wir
نُحْىِ
machen wieder lebendig
ٱلْمَوْتَىٰ
die Toten
وَنَكْتُبُ
und wir schreiben auf,
مَا
was
قَدَّمُوا۟
sie vorausgeschickt haben
وَءَاثَٰرَهُمْۚ
und ihre Fußspuren
وَكُلَّ
und alle
شَىْءٍ
Dinge
أَحْصَيْنَٰهُ
haben wir erfasst
فِىٓ
in
إِمَامٍ
einem Verzeichnis.
مُّبِينٍ
deutlichen

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gewiß, Wir sind es, Die Wir die Toten wieder lebendig machen. Und Wir schreiben auf, was sie vorausgeschickt haben und (auch) ihre Spuren. Alles haben Wir in einem deutlichen Verzeichnis erfaßt.

1 Amir Zaidan

Gewiß, WIR sind Derjenige, Der die Toten belebt und Der registrieren läßt das, was sie vollbrachten, und ihre Hinterlassenschaften. Und alles erfaßten WIR umfassend im einem eindeutigen Register.

2 Adel Theodor Khoury

Wir, ja Wir machen die Toten wieder lebendig. Und Wir schreiben auf, was sie vorausgeschickt haben und auch ihre Spuren. Alle Dinge haben Wir in einer deutlichen Anzeigeschrift erfaßt.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, Wir sind es, Die die Toten beleben, und Wir schreiben das auf, was sie begehen, zugleich mit dem, was sie zurücklassen; und alle Dinge haben Wir in einem deutlichen Buch verzeichnet.