Skip to main content

ஸூரத்து யாஸீன் வசனம் ௧௨

اِنَّا نَحْنُ نُحْيِ الْمَوْتٰى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوْا وَاٰثَارَهُمْۗ وَكُلَّ شَيْءٍ اَحْصَيْنٰهُ فِيْٓ اِمَامٍ مُّبِيْنٍ ࣖ  ( يس: ١٢ )

Indeed We We
إِنَّا نَحْنُ
நிச்சயமாக நாம்தான்
[We] give life
نُحْىِ
உயிர்ப்பிக்கின்றோம்
(to) the dead
ٱلْمَوْتَىٰ
இறந்தவர்களை
and We record
وَنَكْتُبُ
இன்னும் பதிவு செய்வோம்
what they have sent before
مَا قَدَّمُوا۟
அவர்கள் முன்னர் செய்தவற்றையும்
and their footprints
وَءَاثَٰرَهُمْۚ
காலடிச் சுவடுகளை அவர்களின்
and every thing
وَكُلَّ شَىْءٍ
எல்லாவற்றையும்
We have enumerated it
أَحْصَيْنَٰهُ
அதைப் பதிவு செய்துள்ளோம்
in a Register
فِىٓ إِمَامٍ
பதிவேட்டில்
clear
مُّبِينٍ
தெளிவான

Innaa Nahnu nuhyil mawtaa wa naktubu maa qaddamoo wa aasaarahum; wa kulla shai'in ahsainaahu feee Imaamim Mubeen (Yāʾ Sīn 36:12)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக நாம் மரணித்தவர்களை (மறுமையில்) உயிர் கொடுத்து எழுப்புவோம். அவர்கள் செய்து அனுப்பிய செயல் களையும், அவர்கள் விட்டுச் சென்ற காரியங்களையும் நாம் எழுதி வருகின்றோம். இவை ஒவ்வொன்றையும் "லவ்ஹுல் மஹ்ஃபூளில்" (பதிவுப் புத்தகத்தில்) பதிந்தே வைத்திருக்கின்றோம்.

English Sahih:

Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register. ([36] Ya-Sin : 12)

1 Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக மரணமடைந்தவர்களை நாமே உயிர்ப்பிக்கிறோம்; அன்றியும் (நன்மை, தீமைகளில்) அவர்கள் முற்படுத்தியதையும், அவர்கள் விட்டுச் சென்றவற்றையும் நாம் எழுதுகிறோம்; எல்லாவற்றையும், நாம் ஒரு விளக்கமான ஏட்டில் பதிந்தே வைத்துள்ளோம்.