وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِّهٖ وَلَا تَحْنَثْ ۗاِنَّا وَجَدْنٰهُ صَابِرًا ۗنِعْمَ الْعَبْدُ ۗاِنَّهٗٓ اَوَّابٌ ( ص: ٤٤ )
wakhudh
وَخُذْ
"And take
Dhe merr
biyadika
بِيَدِكَ
in your hand
me dorën tënde
ḍigh'than
ضِغْثًا
a bunch
një deng
fa-iḍ'rib
فَٱضْرِب
and strike
e godit
bihi
بِّهِۦ
with it
me të
walā
وَلَا
and (do) not
dhe mos
taḥnath
تَحْنَثْۗ
break (your) oath"
thyej (betimin)!"
innā
إِنَّا
Indeed We
Vërtet Ne
wajadnāhu
وَجَدْنَٰهُ
[We] found him
e gjetëm atë
ṣābiran
صَابِرًاۚ
patient
të durueshëm.
niʿ'ma
نِّعْمَ
an excellent
Sa i mirë (ishte)
l-ʿabdu
ٱلْعَبْدُۖ
slave
robi!
innahu
إِنَّهُۥٓ
Indeed he
Vërtet ai (ishte)
awwābun
أَوَّابٌ
repeatedly turned
kthyes i vazhdueshëm.
Wa khuz biyadika dighsan fadrib bihee wa laa tahnas, innaa wajadnaahu saabiraa; ni'mal 'abd; innahooo awwaab (Ṣād 38:44)
English Sahih:
[We said], "And take in your hand a bunch [of grass] and strike with it and do not break your oath." Indeed, We found him patient, an excellent servant. Indeed, he was one repeatedly turning back [to Allah]. (Sad [38] : 44)
Sherif Ahmeti:
E, merre me dorën tënde njëdeng thupra dhe bjeri me të, e mos e thyej betimin! Vërtet, Ne e gjetëm atë të durueshëm. Sa rob shumë i mirë ishte ai dhe i kthyer te Zoti (Sad [38] : 44)