Skip to main content

ஸூரத்து ஸாத் வசனம் ௪௪

وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِّهٖ وَلَا تَحْنَثْ ۗاِنَّا وَجَدْنٰهُ صَابِرًا ۗنِعْمَ الْعَبْدُ ۗاِنَّهٗٓ اَوَّابٌ  ( ص: ٤٤ )

"And take
وَخُذْ
இன்னும் எடுப்பீராக
in your hand
بِيَدِكَ
உமது கரத்தால்
a bunch
ضِغْثًا
ஒரு பிடி புல்லை
and strike
فَٱضْرِب
அடிப்பீராக!
with it
بِّهِۦ
அதன்மூலம்
and (do) not break (your) oath"
وَلَا تَحْنَثْۗ
நீர் சத்தியத்தை முறிக்காதீர்!
Indeed We
إِنَّا
நிச்சயமாக நாம்
[We] found him
وَجَدْنَٰهُ
அவரைக் கண்டோம்
patient
صَابِرًاۚ
பொறுமையாளராக
an excellent slave
نِّعْمَ ٱلْعَبْدُۖ
அவர் சிறந்த அடியார்
Indeed he
إِنَّهُۥٓ
நிச்சயமாக அவர்
repeatedly turned
أَوَّابٌ
அல்லாஹ்வின் பக்கமே திரும்பியவர்

Wa khuz biyadika dighsan fadrib bihee wa laa tahnas, innaa wajadnaahu saabiraa; ni'mal 'abd; innahooo awwaab (Ṣād 38:44)

Abdul Hameed Baqavi:

"ஒரு பிடி (புல்) கத்தையை எடுத்து, அதனைக் கொண்டு (உங்களது மனைவியை) அடியுங்கள். நீங்கள் உங்களுடைய சத்தியத்தை முறிக்க வேண்டியதில்லை" என்று கூறினோம். நிச்சயமாக நாம், அவரை மிக்க பொறுமை உடையவராகவே கண்டோம். அவர் மிக்க நல்லடியார். நிச்சயமாக அவர் (ஒவ்வொரு விஷயத்திலும் நம்மை) நோக்கினவராகவே இருந்தார்.

English Sahih:

[We said], "And take in your hand a bunch [of grass] and strike with it and do not break your oath." Indeed, We found him patient, an excellent servant. Indeed, he was one repeatedly turning back [to Allah]. ([38] Sad : 44)

1 Jan Trust Foundation

“ஒரு பிடி புல் (கற்றையை) உம்கையில் எடுத்து, அதைக் கொண்டு (உம் மனைவியை) அடிப்பீராக; நீர் (உம்) சத்தியத்தை முறிக்கவும் வேண்டாம்” (என்று கூறினோம்). நிச்சயமாக நாம் அவரைப் பொறுமையுடையவராகக் கண்டோம்; அவர் சிறந்த நல்லடியார் - நிச்சயமாக அவர் (எதிலும் நம்மை) நோக்கியவராகவே இருந்தார்.