Skip to main content

فَاعْبُدُوْا مَا شِئْتُمْ مِّنْ دُوْنِهٖۗ قُلْ اِنَّ الْخٰسِرِيْنَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْلِيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ اَلَا ذٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِيْنُ  ( الزمر: ١٥ )

fa-uʿ'budū
فَٱعْبُدُوا۟
So worship
Prandaj adhuroni
مَا
what
çfarëdo që
shi'tum
شِئْتُم
you will
dëshironi
min
مِّن
besides Him"
nga
dūnihi
دُونِهِۦۗ
besides Him"
pos Tij".
qul
قُلْ
Say
Thuaj
inna
إِنَّ
"Indeed
"Vërtet
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
humbësit
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
(janë) ata të cilët
khasirū
خَسِرُوٓا۟
(will) lose
humbën
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
veten e tyre
wa-ahlīhim
وَأَهْلِيهِمْ
and their families
dhe familjet e tyre
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(of) the Resurrection
e Kijametit.
alā
أَلَا
Unquestionably
Vini re!
dhālika
ذَٰلِكَ
that
Ajo
huwa
هُوَ
it
është
l-khus'rānu
ٱلْخُسْرَانُ
(is) the loss
humbja
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
the clear"
e qartë".

Fa'budoo maa shi'tum min doonih; qul innal khaasireenal lazeena khasirooo anfusahum wa ahleehim yawmal qiyaamah; alaa zaalika huwal khusraanul mubeen (az-Zumar 39:15)

English Sahih:

So worship what you will besides Him." Say, "Indeed, the losers are the ones who will lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, that is the manifest loss." (Az-Zumar [39] : 15)

Sherif Ahmeti:

E ju pra, adhuroni pos Tij çka të doni!” Thuaj: “Të dështuar në ditën e kijametit janë ata që e kanë hmbur veten dhe familjen e vet. Vini re: ky është dështimi i njëmendët (Az-Zumar [39] : 15)

1 Feti Mehdiu

Kurse ju, në vend të tij, adhuroni kë të doni!” Thuaj: “Të humbur janë ata që në ditën e gjykimit e humbin veten dhe familjen e vet. Ja, ajo është humbje e qartë”