Skip to main content

ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا رَّجُلًا فِيْهِ شُرَكَاۤءُ مُتَشَاكِسُوْنَ وَرَجُلًا سَلَمًا لِّرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيٰنِ مَثَلًا ۗ اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ ۗبَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( الزمر: ٢٩ )

ḍaraba
ضَرَبَ
Allah sets forth
Solli
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah sets forth
Allahu
mathalan
مَثَلًا
an example
një shembull
rajulan
رَّجُلًا
a man
një burrë
fīhi
فِيهِ
belonging to
atë e kanë në pronësi
shurakāu
شُرَكَآءُ
partners
ortakë
mutashākisūna
مُتَشَٰكِسُونَ
quarreling
kundërshtues mes vete
warajulan
وَرَجُلًا
and a man
dhe një burrë
salaman
سَلَمًا
(belonging) exclusively
i dorëzuar
lirajulin
لِّرَجُلٍ
to one man
një burri.
hal
هَلْ
are
A
yastawiyāni
يَسْتَوِيَانِ
they both equal
barazohen ata dy
mathalan
مَثَلًاۚ
(in) comparison?
(në) krahasim?
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
All praise
Falënderimi
lillahi
لِلَّهِۚ
(be) to Allah!
(i përket) Allahut
bal
بَلْ
Nay
ama
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
most of them
shumica e tyre
لَا
(do) not
nuk
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
dinë.

Darabal laahu masalar rajulan feehi shurakaaa'u mutashaakisoona wa rajulan salamal lirajulin hal tastawi yaani masalaa; alhamdu lillaah; bal aksaruhum laa ya'lamoon (az-Zumar 39:29)

English Sahih:

Allah presents an example: a man [i.e., slave] owned by quarreling partners and another belonging exclusively to one man – are they equal in comparison? Praise be to Allah! But most of them do not know. (Az-Zumar [39] : 29)

Sherif Ahmeti:

All-llahu solli një shembull: Një njeri (rob) në posedimin e të cilit ishin ortakë pa marrëveshje mes vete dhe njëri (rob) që është thjesht në posedimin e një njeriu. A janë ata të dy të një lloji (të një gjendjeje)? Lavdërimi i takon vetëm All-llahut, por shumica e tyre, nuk e dinë (Az-Zumar [39] : 29)

1 Feti Mehdiu

All-llahu sjell si shembull njeriun rreth të cilit zihen bashkëpushtuesit dhe njeriun i cili është nën sundim të vetëm një njeriu – a janë këta njëlloj? Lavdërimi është për All-llahun, por shumica sish nuk e dinë