Skip to main content

فَاَصَابَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوْا ۗوَالَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْ هٰٓؤُلَاۤءِ سَيُصِيْبُهُمْ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوْا ۙوَمَا هُمْ بِمُعْجِزِيْنَ  ( الزمر: ٥١ )

fa-aṣābahum
فَأَصَابَهُمْ
Then struck them
Atëherë i qëlluan ata
sayyiātu
سَيِّـَٔاتُ
(the) evils
të këqijat
مَا
(of) what
e asaj çfarë
kasabū
كَسَبُوا۟ۚ
they earned
ata fituan.
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
E ata të cilët
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
have wronged
bënë zullum
min
مِنْ
of
prej
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
këtyre
sayuṣībuhum
سَيُصِيبُهُمْ
will strike them
do t'i qëllojnë ata
sayyiātu
سَيِّـَٔاتُ
(the) evils
të këqijat
مَا
(of) what
e asaj çfarë
kasabū
كَسَبُوا۟
they earned;
ata fituan
wamā
وَمَا
and not
dhe nuk
hum
هُم
they
ata (do të jenë)
bimuʿ'jizīna
بِمُعْجِزِينَ
will be able to escape
shmangës.

Fa asaabahum saiyi aatu maa kasaboo; wallazeena zalamoo min haaa'ulaaa'i sa yuzeebuhum saiyi aatu maa kasaboo wa maa hum bimu'jizeen (az-Zumar 39:51)

English Sahih:

And the evil consequences of what they earned struck them. And those who have wronged of these [people] will be struck [i.e., afflicted] by the evil consequences of what they earned; and they will not cause failure. (Az-Zumar [39] : 51)

Sherif Ahmeti:

Ata i goditën të këqijat që i kishin punuar. Edhe prej këtyre, ata që bënë zullum, do t’i godasin të këqiat e veprave të tyre dhe nuk mund t’i shpëtojnë asaj (goditjeje) (Az-Zumar [39] : 51)

1 Feti Mehdiu

Dhe i goditën të këqiat që i kishin punuar. Por edhe ata, nga mesi i tyre, të cilët kanë bërë padrejtësi do t’i godasin të këqiat që kanë bërë; ata janë të pafuqishëm ndaj saj