Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّا ۗوَمَنْ اَصْدَقُ مِنَ اللّٰهِ قِيْلًا   ( النساء: ١٢٢ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
Dhe ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
dhe punuan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
vepra të mira
sanud'khiluhum
سَنُدْخِلُهُمْ
We will admit them
Ne do t'i fusim ata
jannātin
جَنَّٰتٍ
(in) Gardens
(në) xhenete
tajrī
تَجْرِى
flow
rrjedhin
min
مِن
from
nga
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
lumenjtë
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide
të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَآ
in it
në to
abadan
أَبَدًاۖ
forever
përherë.
waʿda
وَعْدَ
A Promise
Premtimi
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
i Allahut
ḥaqqan
حَقًّاۚ
(in) truth
(në) të vërtetë.
waman
وَمَنْ
and who
Dhe kush
aṣdaqu
أَصْدَقُ
(is) truer
(është) më i sinqertë
mina
مِنَ
than
sesa
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahu
qīlan
قِيلًا
(in) statement?
(në) të folur?

Wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati sanud khiluhum Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaaa abadaa; wa'dal laahi haqqaa; wa man asdaqu minal laahi qeelaa (an-Nisāʾ 4:122)

English Sahih:

But the ones who believe and do righteous deeds – We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. [It is] the promise of Allah, [which is] truth, and who is more truthful than Allah in statement. (An-Nisa [4] : 122)

Sherif Ahmeti:

E ata që besuan dhe bënë vepra të mira, Ne do t’i vendosim në Xhennete, ku rrjedhin lumenj e ku do jenë përgjithmonë. Premtimi i saktë i All-llahut. E kush mund të jetë më saktë në fjalë se All-llahu (An-Nisa [4] : 122)

1 Feti Mehdiu

Ata të cilët besojnë dhe bëjnë vepra të mira do t’i shpiem në xhennete, nëpër të cilët rrjedhin lumenj, e aty do të jenë përgjithmonë. Premtimi i All-llahut është i vërtetë, e fjalët e kujt janë më të sinqerta se të All-llahut