Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ لَهُمْ فِيْهَآ اَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۙ وَّنُدْخِلُهُمْ ظِلًّا ظَلِيْلًا   ( النساء: ٥٧ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
Dhe ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
dhe punuan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
vepra të mira
sanud'khiluhum
سَنُدْخِلُهُمْ
We will admit them
Ne do t'i fusim ata
jannātin
جَنَّٰتٍ
(in) Gardens
(në) xhenete
tajrī
تَجْرِى
flows
rrjedhin
min
مِن
from
nga
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
lumenjtë
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide
të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَآ
in it
në to
abadan
أَبَدًاۖ
forever
përherë
lahum
لَّهُمْ
For them
për ta
fīhā
فِيهَآ
in it
në to
azwājun
أَزْوَٰجٌ
(are) spouses
(do të jenë) bashkëshorte
muṭahharatun
مُّطَهَّرَةٌۖ
pure
të pastra
wanud'khiluhum
وَنُدْخِلُهُمْ
and We will admit them
dhe Ne do t'i fusim ata
ẓillan
ظِلًّا
(in the) shade
(në) një hije
ẓalīlan
ظَلِيلًا
thick
të dendur

Wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati sanud khiluum jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaaa abadaa, lahum feehaaa azwaajum mutahharatun wa nudkhiluhum zillan zaleelaa (an-Nisāʾ 4:57)

English Sahih:

But those who believe and do righteous deeds – We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide forever. For them therein are purified spouses, and We will admit them to deepening shade. (An-Nisa [4] : 57)

Sherif Ahmeti:

ata që besuan dhe bënë vepra të mira, Ne do t’i fusim në Xhennet nën të cilin burojnë lumenj, ku do te jenë përgjithmonë. Aty kanë edhe bashkëshorte të pastra e hije të mrekullueshme (An-Nisa [4] : 57)

1 Feti Mehdiu

Kurse ata që besojnë dhe bëjnë vepra të mira do t’i shtiejmë, me siguri, në xhenet, në të cilin rrjedhin lumenj, ku do të mbesin përgjithmonë. Ata do të kenë aty gra të pastra dhe do t’i shpiejmë në hije shumë të dendura