Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۚ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ الطَّاغُوْتِ فَقَاتِلُوْٓا اَوْلِيَاۤءَ الشَّيْطٰنِ ۚ اِنَّ كَيْدَ الشَّيْطٰنِ كَانَ ضَعِيْفًا ۚ ࣖ   ( النساء: ٧٦ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
Ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
besuan
yuqātilūna
يُقَٰتِلُونَ
they fight
luftojnë
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
rrugën
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah;
e Allahut
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those
dhe ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
who disbelieve
mohuan
yuqātilūna
يُقَٰتِلُونَ
they fight
luftojnë
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
rrugën
l-ṭāghūti
ٱلطَّٰغُوتِ
(of) the false deities
e zotave të rremë
faqātilū
فَقَٰتِلُوٓا۟
So fight (against)
prandaj luftoni
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
(the) friends
miqtë
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِۖ
(of) the Shaitaan
e shejtanit
inna
إِنَّ
Indeed
vërtet
kayda
كَيْدَ
(the) strategy
kurthi
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) the Shaitaan
i shejtanit
kāna
كَانَ
is
është
ḍaʿīfan
ضَعِيفًا
weak
i dobët

Allazeena aamanoo yuqaatiloona fee sabeelil laahi wallazeena kafaroo yuqaatiloona fee sabeelit Taaghoot faqaatiloo awliyaaa'ash Shaitaan; inna kaidash Shairaani kaana da'eefa (an-Nisāʾ 4:76)

English Sahih:

Those who believe fight in the cause of Allah, and those who disbelieve fight in the cause of Taghut. So fight against the allies of Satan. Indeed, the plot of Satan has ever been weak. (An-Nisa [4] : 76)

Sherif Ahmeti:

Ata që besuan luftojnë në rrugë të All-llahut, e ata që nuk besuan luftojnë në rrugë të djallëzuar. Luftoni pra miqtë e djallit, s’ka dyshim se intriga e është e dobët (An-Nisa [4] : 76)

1 Feti Mehdiu

Ata që kanë besuar, luftojnë në udhë të All-llahut, kurse jobesimtarët luftojnë në rrugë të shejtanit. Andaj luftoni kundër miqëve të djallit, sepse dredhia e djallit njëmend është shumë e dobët