Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۚ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ الطَّاغُوْتِ فَقَاتِلُوْٓا اَوْلِيَاۤءَ الشَّيْطٰنِ ۚ اِنَّ كَيْدَ الشَّيْطٰنِ كَانَ ضَعِيْفًا ۚ ࣖ   ( النساء: ٧٦ )

Those who
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
believe
ءَامَنُوا۟
glauben,
they fight
يُقَٰتِلُونَ
sie kämpfen
in
فِى
auf
(the) way
سَبِيلِ
(dem) Wege
(of) Allah;
ٱللَّهِۖ
Allahs
and those
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
who disbelieve
كَفَرُوا۟
unglauben begehen,
they fight
يُقَٰتِلُونَ
sie kämpfen
in
فِى
auf
(the) way
سَبِيلِ
(dem) Wege
(of) the false deities
ٱلطَّٰغُوتِ
der falschen Götter.
So fight (against)
فَقَٰتِلُوٓا۟
So kämpft gegen
(the) friends
أَوْلِيَآءَ
(die) Gefolgsleute
(of) the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِۖ
des Teufels.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
(the) strategy
كَيْدَ
(die) List
(of) the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِ
des Teufels
is
كَانَ
ist
weak
ضَعِيفًا
schwach.

Al-Ladhīna 'Āmanū Yuqātilūna Fī Sabīli Allāhi Wa Al-Ladhīna Kafarū Yuqātilūna Fī Sabīli Aţ-Ţāghūti Faqātilū 'Awliyā'a Ash-Shayţāni 'Inna Kayda Ash-Shayţāni Kāna Đa`īfāan. (an-Nisāʾ 4:76)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen, die glauben, kämpfen auf Allahs Weg, und diejenigen, die ungläubig sind, kämpfen auf dem Weg der falschen Götter. So kämpft gegen die Gefolgsleute des Satans! Gewiß, die List des Satans ist schwach. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 76)

English Sahih:

Those who believe fight in the cause of Allah, and those who disbelieve fight in the cause of Taghut. So fight against the allies of Satan. Indeed, the plot of Satan has ever been weak. ([4] An-Nisa : 76)

1 Amir Zaidan

Diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben, führen den bewaffneten Kampf fi-sabilillah, und diejenigen, die Kufr betrieben haben, führen den bewaffneten Kampf für At-taghut. So führt den bewaffneten Kampf gegen die Wali des Satan! Gewiß, das Intrigieren des Satans bleibt ohnehin immer schwach.