Skip to main content

وَلَا تَسْتَوِى الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ۗاِدْفَعْ بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ فَاِذَا الَّذِيْ بَيْنَكَ وَبَيْنَهٗ عَدَاوَةٌ كَاَنَّهٗ وَلِيٌّ حَمِيْمٌ   ( فصلت: ٣٤ )

walā
وَلَا
And not
Dhe nuk
tastawī
تَسْتَوِى
are equal
barazohet
l-ḥasanatu
ٱلْحَسَنَةُ
the good (deed)
e mira
walā
وَلَا
and
dhe as
l-sayi-atu
ٱلسَّيِّئَةُۚ
the evil (deed)
e keqja.
id'faʿ
ٱدْفَعْ
Repel
Zmbrapse
bi-allatī
بِٱلَّتِى
by (that) which
me atë që
hiya
هِىَ
[it]
ajo (është)
aḥsanu
أَحْسَنُ
(is) better;
më e mirë!
fa-idhā
فَإِذَا
then behold!
E përnjëherë
alladhī
ٱلَّذِى
One who
ai i cili
baynaka
بَيْنَكَ
between you
mes teje
wabaynahu
وَبَيْنَهُۥ
and between him
dhe mes tij
ʿadāwatun
عَدَٰوَةٌ
(was) enmity
(kishte) armiqësi
ka-annahu
كَأَنَّهُۥ
as if he
si të ishte ai
waliyyun
وَلِىٌّ
(was) a friend
një mik
ḥamīmun
حَمِيمٌ
intimate
i ngushtë.

Wa laa tastawil hasanatu wa las saiyi'ah; idfa' billatee hiya ahsanu fa'izal lazee bainaka wa bainahoo 'adaawatun ka'annahoo waliyun hameem (Fuṣṣilat 41:34)

English Sahih:

And not equal are the good deed and the bad. Repel [evil] by that [deed] which is better; and thereupon, the one whom between you and him is enmity [will become] as though he was a devoted friend. (Fussilat [41] : 34)

Sherif Ahmeti:

Nuk është e barabartë e mira dhe e keqja. Andaj, (të keqen) ktheje me mirësi, se atëherë ai, mes teje dhe të cilit ka armiqësi, do të bëhet (si) mik i afërt (Fussilat [41] : 34)

1 Feti Mehdiu

E mira dhe e keqja nuk janë njëlloj. Të keqen ktheje me të mië, andaj armiku yt menjëherë do të bëhet mik i sinqertë