وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَدْعُوْنَ مِنْ قَبْلُ وَظَنُّوْا مَا لَهُمْ مِّنْ مَّحِيْصٍ ( فصلت: ٤٨ )
waḍalla
وَضَلَّ
And lost
Dhe humb
ʿanhum
عَنْهُم
from them
prej tyre
mā
مَّا
what
ajo çfarë
kānū
كَانُوا۟
they were
ata ishin
yadʿūna
يَدْعُونَ
invoking
duke lutur
min
مِن
before
prej
qablu
قَبْلُۖ
before
përpara
waẓannū
وَظَنُّوا۟
and they (will) be certain
dhe ata do të binden
mā
مَا
(that) not
nuk (ka)
lahum
لَهُم
for them
për ta
min
مِّن
any
asnjë
maḥīṣin
مَّحِيصٍ
place of escape
vend për ikje.
Wa dalla 'anhum maa kaanoo yad'oona min qablu wa zannoo maa lahum mim mahees (Fuṣṣilat 41:48)
English Sahih:
And lost from them will be those they were invoking before, and they will be certain that they have no place of escape. (Fussilat [41] : 48)
Sherif Ahmeti:
Dhe humb prej tyre ajo që më parë adhuronini, e binden se ata nuk kanë shpëtim (Fussilat [41] : 48)