وَلَوْ نَشَاۤءُ لَاَرَيْنٰكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِيْمٰهُمْ ۗوَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِيْ لَحْنِ الْقَوْلِۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ اَعْمَالَكُمْ ( محمد: ٣٠ )
walaw
وَلَوْ
And if
E sikur
nashāu
نَشَآءُ
We willed
Ne të dëshironim
la-araynākahum
لَأَرَيْنَٰكَهُمْ
surely We could show them to you
sigurisht Ne do t'i shpalosnim ata për ty
falaʿaraftahum
فَلَعَرَفْتَهُم
and you would know them
e ti do t'i njihje ata
bisīmāhum
بِسِيمَٰهُمْۚ
by their marks;
sipas shenjave të tyre.
walataʿrifannahum
وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ
but surely you will know them
Por ti do t'i njohësh gjithsesi ata
fī
فِى
by
sipas
laḥni
لَحْنِ
(the) tone
tonit
l-qawli
ٱلْقَوْلِۚ
(of their) speech
të fjalës
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
e Allahu
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
di
aʿmālakum
أَعْمَٰلَكُمْ
your deeds
veprat tuaja.
Wa law nashaaa'u la-arainaakahum fala 'araftahum bi seemaahum; wa lata'rifan nahum fee lahnil qawl; wallaahu ya'lamu a'maalakum (Muḥammad 47:30)
English Sahih:
And if We willed, We could show them to you, and you would know them by their mark; but you will surely know them by the tone of [their] speech. And Allah knows your deeds. (Muhammad [47] : 30)
Sherif Ahmeti:
E sikur të kishim dashur Ne, do t’i tregonim ty se kush janë ata, e do ti njihje konkret po me siguri do t’i njohësh përme mënyrës së fjalës së tyre, e All-llahui di vepra tuaja (Muhammad [47] : 30)