Skip to main content

قُلْ اَتُعَلِّمُوْنَ اللّٰهَ بِدِيْنِكُمْۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ   ( الحجرات: ١٦ )

qul
قُلْ
Say
Thuaj
atuʿallimūna
أَتُعَلِّمُونَ
"Will you acquaint
"A ju e mësoni
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahun
bidīnikum
بِدِينِكُمْ
with your religion
për fenë tuaj
wal-lahu
وَٱللَّهُ
while Allah
ndërkohë që Allahu
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
di
مَا
what
atë çfarë (është)
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
qiej
wamā
وَمَا
and what
dhe atë çfarë (është)
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
tokë
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dhe Allahu (është)
bikulli
بِكُلِّ
of every
për çdo
shayin
شَىْءٍ
thing
gjë
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower"
i Gjithëdijshëm.

Qul atu'allimoonal laaha bideenikum wallaahu ya'lamu maa fis samaawaati wa maa fil ard; wallaahu bikulli shai'in 'Aleem (al-Ḥujurāt 49:16)

English Sahih:

Say, "Would you acquaint Allah with your religion while Allah knows whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and Allah is Knowing of all things?" (Al-Hujurat [49] : 16)

Sherif Ahmeti:

Thuaj: “A ju ia bëni me dije All-llahut fenë tuaj (duke thënë: ne besuam), kur All-llahu është Ai që e di ç’ka në qiej dhe ç’ka në tokë dhe All-llahu është i dijshëm për çdo send” (Al-Hujurat [49] : 16)

1 Feti Mehdiu

Thuaj: “Vallë a ju t’ia mësoni All-llahut fenë tuaj, kurse All-llahu i di ç’ka në qiej dhe në tokë. All-llahu di çdo gjë”