قُلْ اَتُعَلِّمُوْنَ اللّٰهَ بِدِيْنِكُمْۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ( الحجرات: ١٦ )
qul
قُلْ
Say
Thuaj
atuʿallimūna
أَتُعَلِّمُونَ
"Will you acquaint
"A ju e mësoni
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahun
bidīnikum
بِدِينِكُمْ
with your religion
për fenë tuaj
wal-lahu
وَٱللَّهُ
while Allah
ndërkohë që Allahu
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
di
mā
مَا
what
atë çfarë (është)
fī
فِى
(is) in
në
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
qiej
wamā
وَمَا
and what
dhe atë çfarë (është)
fī
فِى
(is) in
në
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
tokë
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dhe Allahu (është)
bikulli
بِكُلِّ
of every
për çdo
shayin
شَىْءٍ
thing
gjë
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower"
i Gjithëdijshëm.
Qul atu'allimoonal laaha bideenikum wallaahu ya'lamu maa fis samaawaati wa maa fil ard; wallaahu bikulli shai'in 'Aleem (al-Ḥujurāt 49:16)
English Sahih:
Say, "Would you acquaint Allah with your religion while Allah knows whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and Allah is Knowing of all things?" (Al-Hujurat [49] : 16)
Sherif Ahmeti:
Thuaj: “A ju ia bëni me dije All-llahut fenë tuaj (duke thënë: ne besuam), kur All-llahu është Ai që e di ç’ka në qiej dhe ç’ka në tokë dhe All-llahu është i dijshëm për çdo send” (Al-Hujurat [49] : 16)