Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ اَنَّ لَهُمْ مَّا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا وَّمِثْلَهٗ مَعَهٗ لِيَفْتَدُوْا بِهٖ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ  ( المائدة: ٣٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
mohuan
law
لَوْ
if
sikur
anna
أَنَّ
that
që të
lahum
لَهُم
for them
për ta
مَّا
(is) what
(të ishte) ajo çfarë
فِى
(is) in
(është) në
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
jamīʿan
جَمِيعًا
all
krejt
wamith'lahu
وَمِثْلَهُۥ
and the like of it
dhe njësoj si ajo
maʿahu
مَعَهُۥ
with it
me të
liyaftadū
لِيَفْتَدُوا۟
to ransom themselves
që ta shpagojnë veten
bihi
بِهِۦ
with it
me të
min
مِنْ
from
nga
ʿadhābi
عَذَابِ
(the) punishment
dënimi
yawmi
يَوْمِ
(of the) Day
i Ditës
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
së Kijametit
مَا
not
nuk
tuqubbila
تُقُبِّلَ
will be accepted
(do të) pranohej
min'hum
مِنْهُمْۖ
from them
prej tyre
walahum
وَلَهُمْ
and for them
dhe për ta
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
(është) një dënim
alīmun
أَلِيمٌ
painful
i dhembshëm.

Innal lazeena kafaroo law anna lahum maa fil ardi jamee'anw wa mislahoo ma'ahoo liyaftadoo bihee min 'azaabi Yawmil Qiyaamati maa tuqubbila minhum wa lahum azaabun aleem (al-Māʾidah 5:36)

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve – if they should have all that is in the earth and the like of it with it by which to ransom themselves from the punishment of the Day of Resurrection, it will not be accepted from them, and for them is a painful punishment. (Al-Ma'idah [5] : 36)

Sherif Ahmeti:

Atyre që mohuan, edhe sikur të ishte e tyre e gjithë ajo që është në tokë, e edhe njëherë aq për ta dhënë shpagim (zhdëmtim) nga dënimi i ditës së kijametit, nuk u pranohet. Ata kanë dënim të dhembshëm (Al-Ma'idah [5] : 36)

1 Feti Mehdiu

Sikur e tërë ajo që është në tokë të ishte në duart e mosbesimtarëve, edhe aq më tepër, për t’u kompenzuar nga dënimi i ditës së kijametit, nuk do t’u pranohet. Ata i pret dënim i dhembshëm