Skip to main content

سَابِقُوْٓا اِلٰى مَغْفِرَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۙ اُعِدَّتْ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖۗ ذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ  ( الحديد: ٢١ )

sābiqū
سَابِقُوٓا۟
Race
Nxitoni
ilā
إِلَىٰ
to
tek
maghfiratin
مَغْفِرَةٍ
(the) forgiveness
një falje
min
مِّن
from
nga
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
Zoti juaj
wajannatin
وَجَنَّةٍ
and a Garden
dhe një xhenet
ʿarḍuhā
عَرْضُهَا
its width
gjerësia e tij (është)
kaʿarḍi
كَعَرْضِ
(is) like (the) width
si gjerësia
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
(of) the heaven
e qiellit
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
dhe tokës
uʿiddat
أُعِدَّتْ
prepared
është përgatitur
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
për ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
besuan
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
Allahun
warusulihi
وَرُسُلِهِۦۚ
and His Messengers
dhe të dërguarit e Tij
dhālika
ذَٰلِكَ
That
ajo (është)
faḍlu
فَضْلُ
(is the) Bounty
mirësi
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
yu'tīhi
يُؤْتِيهِ
He gives
Ai ia jep atë
man
مَن
(to) whom
kujtdo që
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
Ai dëshiron
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
e Allahu (është)
dhū
ذُو
(is) the Possessor of Bounty
Posedues
l-faḍli
ٱلْفَضْلِ
(is) the Possessor of Bounty
i mirësisë
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Great
së madhe.

Saabiqooo ilaa maghfiratim mir Rabbikum wa jannatin 'arduhaa ka-'ardis samaaa'i wal ardi u'iddat lillazeena aamanoo billaahi wa Rusulih; zaalika fadlul laahi yu'teehi many yashaaa'; wal laahu zul fadlil 'azeem (al-Ḥadīd 57:21)

English Sahih:

Race [i.e., compete] toward forgiveness from your Lord and a Garden whose width is like the width of the heavens and earth, prepared for those who believed in Allah and His messengers. That is the bounty of Allah which He gives to whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty. (Al-Hadid [57] : 21)

Sherif Ahmeti:

Shpejtoni në atë që e fitoni falje prej Zotit tuaj dhe Xhennetit që gjërsia e qiellit e tokës, i përgaditur për ata që i besuan All-llahut dhe të dërguarve të Tij. Ajo është dhunti e All-llahut ë ia jep kujt të dojë, All-llahu është dhurues i madh (Al-Hadid [57] : 21)

1 Feti Mehdiu

Shpejtoni të meritoni te Zoti juaj falje dhe xhenet të gjerë si gjerësia e qiellit dhe tokës që është përgatitur për ata të cilët i besojnë All-llahut dhe profetëve të tij. Ajo është mirësi e All-llahut që ia jep kujt të dojë Ai. All-llahu ka mirësi të madhe