Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا قِيْلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوْا فِى الْمَجٰلِسِ فَافْسَحُوْا يَفْسَحِ اللّٰهُ لَكُمْۚ وَاِذَا قِيْلَ انْشُزُوْا فَانْشُزُوْا يَرْفَعِ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْۙ وَالَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ دَرَجٰتٍۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ  ( المجادلة: ١١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
të cilët
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
O you who believe!
besuan
idhā
إِذَا
When
kur
qīla
قِيلَ
it is said
thuhet
lakum
لَكُمْ
to you
për ju
tafassaḥū
تَفَسَّحُوا۟
"Make room"
"Zgjerohuni
فِى
in
l-majālisi
ٱلْمَجَٰلِسِ
the assemblies
ndeja!"
fa-if'saḥū
فَٱفْسَحُوا۟
then make room
atëherë zgjeroni
yafsaḥi
يَفْسَحِ
Allah will make room
zgjeron
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will make room
Allahu
lakum
لَكُمْۖ
for you
për ju.
wa-idhā
وَإِذَا
And when
E kur
qīla
قِيلَ
it is said
thuhet
unshuzū
ٱنشُزُوا۟
"Rise up"
"Ngrituni!"
fa-unshuzū
فَٱنشُزُوا۟
then rise up
atëherë ngrituni
yarfaʿi
يَرْفَعِ
Allah will raise
(do t'i) ngrisë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will raise
Allahu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
besuan
minkum
مِنكُمْ
among you
prej jush
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
dhe ata të cilëve
ūtū
أُوتُوا۟
were given
u është dhënë
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
dija
darajātin
دَرَجَٰتٍۚ
(in) degrees
shkallë (të larta)
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
e Allahu
bimā
بِمَا
of what
për atë çfarë
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
ju punoni
khabīrun
خَبِيرٌ
(is) All-Aware
(është) i Gjithëinformuar.

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo izaa qeela lakum tafassahoo fil majaalisi fafsahoo yafsahil laahu lakum wa izaa qeelan shuzoo fanshuzoo yarfa'il laahul lazeena aamanoo minkum wallazeena ootul 'ilma darajaat; wallaahu bimaa ta'maloona khabeer (al-Mujādilah 58:11)

English Sahih:

O you who have believed, when you are told, "Space yourselves" in assemblies, then make space; Allah will make space for you. And when you are told, "Arise," then arise; Allah will raise those who have believed among you and those who were given knowledge, by degrees. And Allah is Aware of what you do. (Al-Mujadila [58] : 11)

Sherif Ahmeti:

O ju që besuat, kur t’ju thuhet: zgjerohuni (bëni vend) në vend ndeje, ju zgjërohuni, se All-llahu bën zgjërim për ju, e kur t’ju thuhet: ngrituni! Atëherë ju ngrihuni, All-llahu lartëson ata që besuan prej jush, i lartëson në shkallë të lartë ata të cilëve u është dhënë dituri. All-llahu është i njohur mirë me atë që punoni (Al-Mujadila [58] : 11)

1 Feti Mehdiu

O besimtarë, kur ju thuhet: “Bëni vend në tubim, ju zgjeroni vendin që edhe All-llahu t’iu zgjerojë!”, por kur ju thuhet: “Kundërshtoni” – ju kundërshtoni! All-llahu, ata nga mesi i juaj, që besojnë dhe ata të cilëve u është dhënë dijenia, do t’i ngritë në shkallë të lartë. All-llahu është i informuar se çka punoni