Skip to main content

وَجَعَلُوْا لِلّٰهِ مِمَّا ذَرَاَ مِنَ الْحَرْثِ وَالْاَنْعَامِ نَصِيْبًا فَقَالُوْا هٰذَا لِلّٰهِ بِزَعْمِهِمْ وَهٰذَا لِشُرَكَاۤىِٕنَاۚ فَمَا كَانَ لِشُرَكَاۤىِٕهِمْ فَلَا يَصِلُ اِلَى اللّٰهِ ۚوَمَا كَانَ لِلّٰهِ فَهُوَ يَصِلُ اِلٰى شُرَكَاۤىِٕهِمْۗ سَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ   ( الأنعام: ١٣٦ )

wajaʿalū
وَجَعَلُوا۟
And they assign
Dhe ata caktuan
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
për Allahun
mimmā
مِمَّا
out of what
nga ajo çfarë
dhara-a
ذَرَأَ
He produced
Ai krijoi
mina
مِنَ
of
nga
l-ḥarthi
ٱلْحَرْثِ
the crops
të lashtat
wal-anʿāmi
وَٱلْأَنْعَٰمِ
and the cattle
dhe bagëtitë
naṣīban
نَصِيبًا
a share
një pjesë
faqālū
فَقَالُوا۟
and they say
dhe thanë
hādhā
هَٰذَا
"This
"Kjo
lillahi
لِلَّهِ
(is) for Allah"
(është) për Allahun
bizaʿmihim
بِزَعْمِهِمْ
by their claim
sipas pretendimit të tyre
wahādhā
وَهَٰذَا
"And this
dhe kjo
lishurakāinā
لِشُرَكَآئِنَاۖ
(is) for our partners"
(është) për partnerët tanë".
famā
فَمَا
But what
E ajo çfarë
kāna
كَانَ
is
është
lishurakāihim
لِشُرَكَآئِهِمْ
for their partners
për partnerët e tyre
falā
فَلَا
(does) not
nuk
yaṣilu
يَصِلُ
reach
arrin
ilā
إِلَى
[to]
tek
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
Allahu
wamā
وَمَا
while what
ndërsa ajo çfarë
kāna
كَانَ
is
është
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
për Allahun
fahuwa
فَهُوَ
then it
ajo
yaṣilu
يَصِلُ
reaches
arrin
ilā
إِلَىٰ
[to]
tek
shurakāihim
شُرَكَآئِهِمْۗ
their partners
partnerët e tyre.
sāa
سَآءَ
Evil
Sa keq (është)
مَا
(is) what
ajo çfarë
yaḥkumūna
يَحْكُمُونَ
they judge
ata gjykojnë.

Wa ja'aloo lillaahi mimmaa zara-a minal harsi walan'aami naseeban faqaaloo haazaa lillaahi biza'mihim wa haaza lishurakaa'inaa famaa kaana lishurakaaa'ihim falaa yasilu ilal laahi wa maa kaana lillaahi fahuwa yasilu ilaa shurakaaa'ihim; saaa'a maa yahkumoon (al-ʾAnʿām 6:136)

English Sahih:

And they [i.e., the polytheists] assign to Allah from that which He created of crops and livestock a share and say, "This is for Allah," by their claim, "and this is for our 'partners' [associated with Him]." But what is for their "partners" does not reach Allah, while what is for Allah – this reaches their "partners." Evil is that which they rule. (Al-An'am [6] : 136)

Sherif Ahmeti:

Dhe nga aj që krijoi Si prej të lashtave dhe prej kafshëve shtëpake, ata (idhujtarët) ndanë një pjesë për All-llahun dhe thanë: “Kjo është për All-llahun, si mendonin ata, e kjo është e idhujve tanë”. Ajo që ishte për idhujt, nuk shkon te All-llahu, e ajo që është për All-llahun, shkon te idhujt e tyre. sa gjykim i shëmtuar është ai që gjykojnë (pjesën e idhujve e plotësonin nga ajo e All-llahut, në rast nevoje, e të All-llahut jo) (Al-An'am [6] : 136)

1 Feti Mehdiu

Ata i lënë All-llahut, prej asaj që Ai i krijoi vetë, një pjesë të drithit dhe një pjesë të kafshëve dhe thonë: “Kjo është për All-llahun” sipas bindjes së tyre, “e kjo për shokët (zotërat tonë)”. Mirëpo, ajo që u dedikohet zotërave të tyre nuk arrin te All-llahu, ndërsa ajo që është për All-llahun u arrin zotërve të tyre. Sa keq e gjykojnë ata