Skip to main content

وَاَنْفِقُوْا مِنْ مَّا رَزَقْنٰكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُوْلَ رَبِّ لَوْلَآ اَخَّرْتَنِيْٓ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۚ فَاَصَّدَّقَ وَاَكُنْ مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ   ( المنافقون: ١٠ )

wa-anfiqū
وَأَنفِقُوا۟
And spend
Dhe shpenzoni
min
مِن
from
nga
مَّا
what
ajo çfarë
razaqnākum
رَزَقْنَٰكُم
We have provided you
Ne ju furnizuam ju
min
مِّن
from
nga
qabli
قَبْلِ
before
përpara
an
أَن
[that]
se
yatiya
يَأْتِىَ
comes
t'i vijë
aḥadakumu
أَحَدَكُمُ
(to) one of you
ndonjërit nga ju
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
the death
vdekja
fayaqūla
فَيَقُولَ
and he says
e ai të thotë
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
"Zoti im
lawlā
لَوْلَآ
Why not
sikur
akhartanī
أَخَّرْتَنِىٓ
You delay me
t'më kishe shtyrë
ilā
إِلَىٰٓ
for
deri
ajalin
أَجَلٍ
a term
(në) një afat
qarībin
قَرِيبٍ
near
të afërt
fa-aṣṣaddaqa
فَأَصَّدَّقَ
so I would give charity
ashtu që të jepja lëmoshë
wa-akun
وَأَكُن
and be
dhe të bëhesha
mina
مِّنَ
among
nga
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous"
punëmirët!"

Wa anifqoo mim maa razaqnaakum min qabli any-yaatiya ahadakumul mawtu fa yaqoola rabbi law laaa akhkhartaneee ilaaa ajalin qareebin fa assaddaqa wa akum minassaaliheen (al-Munāfiq̈ūn 63:10)

English Sahih:

And spend [in the way of Allah] from what We have provided you before death approaches one of you and he says, "My Lord, if only You would delay me for a brief term so I would give charity and be of the righteous." (Al-Munafiqun [63] : 10)

Sherif Ahmeti:

Dhe jepni nga ajo që Ne u kemi dhënë juve, para se ndonjërit prej jush t’i vijë vdekja, e atëherë të thotë: “O Zoti im, përse nuk më shtyve edhe pak afatin (e vdekjes), që të jepja lëmoshë e të bëhesha prej të mira!” (Al-Munafiqun [63] : 10)

1 Feti Mehdiu

Dhe shpërndani prej asaj që Ne ju furnizojmë para se t’i vijë vdekja ndonjërit prej jush, e të thotë: “O Zot, sikur të më presësh edhe pak do të jap lëmoshë dhe të bëhem nga të mirët”