Skip to main content

رَّسُوْلًا يَّتْلُوْا عَلَيْكُمْ اٰيٰتِ اللّٰهِ مُبَيِّنٰتٍ لِّيُخْرِجَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُّدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ قَدْ اَحْسَنَ اللّٰهُ لَهٗ رِزْقًا   ( الطلاق: ١١ )

rasūlan
رَّسُولًا
A Messenger
(Një) të dërguar
yatlū
يَتْلُوا۟
reciting
ai ua reciton
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
ju
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
ajetet
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
mubayyinātin
مُبَيِّنَٰتٍ
clear
të qarta
liyukh'rija
لِّيُخْرِجَ
that he may bring out
për t'i nxjerrë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
kanë besuar
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
dhe kanë punuar
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
veprat e mira
mina
مِنَ
from
nga
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
errësirat
ilā
إِلَى
towards
l-nūri
ٱلنُّورِۚ
the light
dritë.
waman
وَمَن
And whoever
E kushdo që
yu'min
يُؤْمِنۢ
believes
beson
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
Allahun
wayaʿmal
وَيَعْمَلْ
and does
dhe punon
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteousness
vepër të mirë
yud'khil'hu
يُدْخِلْهُ
He will admit him
Ai e fut atë
jannātin
جَنَّٰتٍ
(into) Gardens
(në) xhenete
tajrī
تَجْرِى
flow
rrjedhin
min
مِن
from
nga
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
lumenjtë.
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding
Të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَآ
therein
në to
abadan
أَبَدًاۖ
forever
pafundësisht.
qad
قَدْ
Indeed
Sigurisht
aḥsana
أَحْسَنَ
Has been (granted) good
do t'i dhurojë
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allahu
lahu
لَهُۥ
for him
atij
riz'qan
رِزْقًا
provision
furnizim.

Rasoolany yatloo 'alaikum aayaatil laahi mubaiyinaatil liyukhrijal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati minaz zulumaati ilan noor; wa many yu'mim billaahi wa ya;mal saalihany yudkhilhu jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa abadan qad ahsanal laahu lahoo rizqqq (aṭ-Ṭalāq̈ 65:11)

English Sahih:

[He sent] a Messenger [i.e., Muhammad (^)] reciting to you the distinct verses of Allah that He may bring out those who believe and do righteous deeds from darknesses into the light. And whoever believes in Allah and does righteousness – He will admit him into gardens beneath which rivers flow to abide therein forever. Allah will have perfected for him a provision. (At-Talaq [65] : 11)

Sherif Ahmeti:

Të dërguarit që ua lexon ajetet e qarta të All-llahut për t’i nxjerrë ata që besuan dhe bënë cepra të mira prej errësirave në dritë. Kush i beson All-llahut dhe bën vepra të mira, Ai e shpie atë në Xhennete nëpër të cilat rrjedhin lumenj; aty do të jenë përgjthmonë e kurrë pakëputur. All-llahu i ka dhënë atij furnizim të mirë (At-Talaq [65] : 11)

1 Feti Mehdiu

Një Profet i cili iu shpalon argumentet e qarta të All-llahut për t’i nxjerrë, ata që besojnë dhe bëjnë vepra të mira, nga terri në dritë. Dhe kush i beson All-llahut dhe bën vepra të mira do ta shpjerë në xhenete kur rrjedhin lumenj dhe aty do të mbesin përgjithmonë e jetë, All-llahu atij ia bën furnizimin shumë të mirë