Skip to main content

سَاَصْرِفُ عَنْ اٰيٰتِيَ الَّذِيْنَ يَتَكَبَّرُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّۗ وَاِنْ يَّرَوْا كُلَّ اٰيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوْا بِهَاۚ وَاِنْ يَّرَوْا سَبِيْلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوْهُ سَبِيْلًاۚ وَاِنْ يَّرَوْا سَبِيْلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوْهُ سَبِيْلًاۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوْا عَنْهَا غٰفِلِيْنَ  ( الأعراف: ١٤٦ )

sa-aṣrifu
سَأَصْرِفُ
I will turn away
Unë do t'i largoj
ʿan
عَنْ
from
nga
āyātiya
ءَايَٰتِىَ
My Signs
shenjat e Mia
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
yatakabbarūna
يَتَكَبَّرُونَ
are arrogant
janë arrogantë
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
bighayri
بِغَيْرِ
without
pa
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
[the] right
të drejtë.
wa-in
وَإِن
and if
E nëse
yaraw
يَرَوْا۟
they see
ata shohin
kulla
كُلَّ
every
çdo
āyatin
ءَايَةٍ
sign
shenjë
لَّا
not
nuk
yu'minū
يُؤْمِنُوا۟
(will) they believe
(do të) besojnë
bihā
بِهَا
in it
në të.
wa-in
وَإِن
And if
E nëse
yaraw
يَرَوْا۟
they see
ata shohin
sabīla
سَبِيلَ
(the) way
rrugën
l-rush'di
ٱلرُّشْدِ
(of) the righteousness
e udhëzimit
لَا
not
nuk
yattakhidhūhu
يَتَّخِذُوهُ
(will) they take it
e marrin atë
sabīlan
سَبِيلًا
(as) a way
(si) rrugë
wa-in
وَإِن
but if
e nëse
yaraw
يَرَوْا۟
they see
ata shohin
sabīla
سَبِيلَ
(the) way
rrugën
l-ghayi
ٱلْغَىِّ
(of) [the] error
e devijimit
yattakhidhūhu
يَتَّخِذُوهُ
they will take it
e marrin atë
sabīlan
سَبِيلًاۚ
(as) a way
(si) rrugë.
dhālika
ذَٰلِكَ
That
Ajo (është)
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
sepse
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
ata përgënjeshtruan
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
shenjat Tona
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
dhe ishin
ʿanhā
عَنْهَا
of them
ndaj tyre
ghāfilīna
غَٰفِلِينَ
heedless
shpërfillës.

Sa asrifu 'an Aayaatiyal lazeena yatakabbaroona fil ardi bighairil haqq; wa iny-yaraw kulla Aayatil laa yu'minoo bihaa wa iny-yaraw sabeelar rushdi laa yattakhizoohu sabeelanw wa iny-yaraw sabeelal ghaiyi yatta khizoohu sabeelaa; zaalika bi annahum kazzaboo bi Aayaatinaa wa kaanoo 'anhaa ghaafileen (al-ʾAʿrāf 7:146)

English Sahih:

I will turn away from My signs those who are arrogant upon the earth without right; and if they should see every sign, they will not believe in it. And if they see the way of consciousness, they will not adopt it as a way; but if they see the way of error, they will adopt it as a way. That is because they have denied Our signs and they were heedless of them. (Al-A'raf [7] : 146)

Sherif Ahmeti:

Unë do t’i zbraps nga argumentet e Mia ata të cilët pa pasur drejtë bëjnë kryelarësi në tokë, të cilët edhe nëse shohin çdo argument nuk besojnë, dhe nëse shohin udhën e shpëtimit, nuk e marrim atë rrugë, nëse e shohin rrugën e gabuar atë e marrin rrugë. Këtë (verbërim të tyre), ngase ata i konsideruan të rreme faktet Tona dhe ngase i lanë pas dore ato (Al-A'raf [7] : 146)

1 Feti Mehdiu

Do t’i largoj nga argumentet e mia ata të cilët bëjnë mendjemadhësi në tokë pa kurrfarë arsyeje. Edhe pse i shohin tërë argumentet – nuk u besojnë, edhe pse e shohin rrugën e drejtë – nuk e pranojnë si rrugë të drejtë, po nëse shohin rrugë pa krye atë e marrin për rrugë. Kjo bëhet për shkak se kanë përgënjeshtruar argumentet tona dhe kanë qenë indiferentë ndaj atyre