Skip to main content

اِنَّآ اَنْذَرْنٰكُمْ عَذَابًا قَرِيْبًا ەۙ يَّوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُوْلُ الْكٰفِرُ يٰلَيْتَنِيْ كُنْتُ تُرَابًا ࣖ  ( النبإ: ٤٠ )

innā
إِنَّآ
Indeed We
Vërtet Ne
andharnākum
أَنذَرْنَٰكُمْ
[We] have warned you
ju paralajmëruam ju
ʿadhāban
عَذَابًا
(of) a punishment
(për) një dënim
qarīban
قَرِيبًا
near
të afërt
yawma
يَوْمَ
(the) Day
ditën kur
yanẓuru
يَنظُرُ
will see
(do të) shikojë
l-maru
ٱلْمَرْءُ
the man
njeriu
مَا
what
atë çfarë
qaddamat
قَدَّمَتْ
have sent forth
i sollën përpara
yadāhu
يَدَاهُ
his hands
dy duart e tij
wayaqūlu
وَيَقُولُ
and will say
dhe (të) thotë
l-kāfiru
ٱلْكَافِرُ
the disbeliever
mohuesi
yālaytanī
يَٰلَيْتَنِى
"O I wish!
"Ah sikur unë
kuntu
كُنتُ
I were
(të) isha
turāban
تُرَٰبًۢا
dust!"
pluhur!"

In naa anzar naakum azaaban qareebaiy-yauma yan zurul marr-u maa qaddamat yadaahu wa ya qoolul-kaafiru yaa lai tanee kuntu turaaba (an-Nabaʾ 78:40)

English Sahih:

Indeed, We have warned you of an impending punishment on the Day when a man will observe what his hands have put forth and the disbeliever will say, "Oh, I wish that I were dust!" (An-Naba [78] : 40)

Sherif Ahmeti:

Ne ua tërhoqëm juve (idhujtarëve) vërejtjen për një dënim të afërt, në ditën kur njeriu (besimtar) shikon se çka i kanë sjellë duart e veta, e jobesimtari thotë: “Ah, sa mirë do të ishte për mua sikur të isha dhe (An-Naba [78] : 40)

1 Feti Mehdiu

Ne ua tërheqim vërejtjen për dënimin e afërt, atë ditë kur njeriu do të shohë çka ia kanë bërë duart e veta, dhe mosbesimtari do të thotë: “Ku është ai fat të kisha qenë dhé!”